ويكيبيديا

    "فإنَّ الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados
        
    Además, los Estados que participan activamente en la elaboración de un determinado texto no lo incorporan necesariamente a su derecho interno. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ الدول التي تشارك بنشاط في إعداد نص معيّن لا تمضي بالضرورة إلى اعتماده كأمر مفروغ منه.
    En consecuencia, se invita a los Estados Miembros a que visiten el sitio web, examinen el cuestionario y formulen observaciones al respecto. UN ومن ثمّ، فإنَّ الدول الأعضاء مدعوَّةٌ إلى زيارة الموقع لاستعراض الاستبيان وتقديم تعليقاتها عليه.
    Por regla general, los Estados cuyos ordenamientos nacionales aceptaban las técnicas especiales de investigación también preveían vías de cooperación para su uso a nivel internacional. UN وعموما، فإنَّ الدول التي تقبل بأساليب التحري الخاصة في نظمها الوطنية تتعاون أيضا من أجل استخدامها على الصعيد الدولي.
    Si bien no ha sido una decisión fácil, los Estados Miembros comprenden que deben apoyar a la Organización y dotar de flexibilidad a la nueva dirección. UN ورغم أنَّ القرار لم يكن سهلاً، فإنَّ الدول الأعضاء تدرك أنَّ عليها دعم المنظمة وإعطاء القيادة الجديدة قدرا من المرونة.
    Sin tratar la cuestión de la energía sostenible, los Estados Miembros no podrán hacer frente a las apremiantes necesidades del mundo actual. UN ودون معالجة مسألة الطاقة المستدامة، فإنَّ الدول الأعضاء لن تكون قادرة على تلبية الاحتياجات الملحة اليوم.
    Por consiguiente, los Estados que se hallaran sometidos a examen durante el cuarto año y que no hubieran realizado ningún examen no podrían abstenerse de actuar como examinadores, conforme a lo dispuesto en el párrafo 20 de los términos de referencia. UN ولذلك فإنَّ الدول التي تكون قيد الاستعراض في السنة الرابعة والتي لم تجر استعراضا قطّ لن تُتاح لها إمكانية رفض القيام بمهمة الدول المستعرِضة، وفقا للفقرة 20 من الإطار المرجعي.
    De todas formas, los Estados que respondieron no facilitaron información adicional sobre la situación en que se encontraban esas armas en el país vecino desde el que entraron al Estado autor de la respuesta. UN ومع ذلك، فإنَّ الدول المجيبة لم تقدِّم معلومات إضافية عن حالة تلك الأسلحة النارية في البلد المجاور الذي دخلت منه إلى الدولة المجيبة.
    Además, el proceso a largo plazo de normalización de datos a nivel internacional proporciona orientación a los Estados sobre cómo mejorar el interés y la precisión de los datos nacionales. UN بالإضافة إلى ذلك فإنَّ الدول تسترشد بالعملية الطويلة الأجل لتوحيد البيانات على المستوى الدولي في تحسين جدوى البيانات الوطنية ودقتها.
    25. Sin embargo, como solo quedaban dos años del actual ciclo de examen, los Estados que no hubieran realizado un examen durante el presente año tendrían que hacerlo necesariamente durante el cuarto año. UN 25- ولكن، نظرا لأنه لم يتبقَّ سوى سنتين في دورة الاستعراض الحالية، فإنَّ الدول التي لا تجري استعراضا خلال السنة الحالية سيتعين عليها بالضرورة أن تفعل ذلك في السنة الرابعة.
    Dado el número creciente de beneficios que se derivan de las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales, las actividades espaciales de los Estados, las entidades intergubernamentales y no gubernamentales y el sector privado han venido aumentando. UN 3- ونظرا لتزايد فوائد تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء، فإنَّ الدول والهيئات الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص ما انفكّت توسّع أنشطتها الفضائية.
    Dado que ni Singapur ni los Estados Unidos son Estados Miembros de la ONUDI, los Estados incluidos en la Lista A del Anexo I de la Constitución de la ONUDI han presentado la candidatura de Kazajstán para sustituir a Singapur, y los Estados de la Lista B, la de Francia para sustituir a los Estados Unidos. UN ولما كانت سنغافورة والولايات المتحدة ليستا من الدول الأعضاء في اليونيدو، فإنَّ الدول المدرجة في القائمة ألف في المرفق الأول لدستور اليونيدو رشَّحت كازاخستان لتحل محل سنغافورة والدول المدرجة في القائمة باء رشحت فرنسا لتحل محل الولايات المتحدة.
    27. Por otra parte, los Estados miembros de organizaciones de integración económica regional que no tienen un mandato concreto para legislar en la esfera del derecho mercantil internacional privado han considerado a veces posible adoptar normas jurídicas globales para establecer un marco de derecho mercantil uniforme a nivel regional. UN 27- ومن جهة أخرى، فإنَّ الدول الأعضاء في منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية، التي ليست لديها صلاحية محدَّدة لوضع تشريعات في مجال القانون التجاري الدولي الخاص، أحيانا ما تتمكن من اعتماد معايير قانونية عالمية لإنشاء إطار قانوني تجاري موحَّد إقليمي.
    5. Cuando un Estado parte seleccionado ejercía su derecho de aplazar el examen, se invitaba a los Estados parte del mismo grupo regional que hubieran sido seleccionados para ser objeto de examen al año siguiente a que indicaran si deseaban ocupar el lugar del Estado parte que aplazaba el examen. UN 5- وعندما تمارس أيُّ دولة طرف مختارة حقَّها في الإرجاء، فإنَّ الدول الأطراف المنتمية إلى المجموعة الإقليمية نفسها والتي اختيرت لاستعراضها في السنة التالية تُدعى من قِبل المجموعة إلى بيان ما إذا كانت ترغب في أن تحل محلَّ الدولة الطرف المرجِئة.
    16. los Estados están obligados en virtud del artículo 18, párrafo 8, y del artículo 19, párrafo 1, a asegurar que la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes no menoscabe la protección que se reconoce en el derecho internacional a los migrantes que son refugiados o solicitantes de asilo. UN 16- بموجب الفقرة 8 من المادة 18، والفقرة 1 من المادة 19، فإنَّ الدول ملزمة بأن تضمن أنَّ تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب اللاجئين لا يحول دون الحصول على الحماية التي يكفلها القانون الدولي للمهاجرين اللاجئين أو طالبي اللجوء.
    Pide a este respecto a los Estados Partes que: a) elaboren políticas y promulguen y hagan cumplir leyes que protejan a esos adolescentes contra la violencia, por ejemplo, por medio de los funcionarios encargados de aplicar la ley; b) que elaboren estrategias para proporcionar una educación adecuada y el acceso a la atención de salud, así como oportunidades para el desarrollo de su destreza para ganarse la vida. UN وفي هذا الشأن، فإنَّ الدول الأطراف مَدعوَّة إلى (أ) تطوير سياسات عامة وسنِّ وإنفاذ تشريعات تكفل حماية هؤلاء المراهقين من العنف مثلاً من جانب موظفي إنفاذ القانون؛ و(ب) تطوير استراتيجيات لتوفير التعليم الملائم والوصول إلى الرعاية الصحية، وإتاحة الفرص لتطوير مهارات كسب الرزق.
    Pide a este respecto a los Estados Partes que: a) elaboren políticas y promulguen y hagan cumplir leyes que protejan a esos adolescentes contra la violencia, por ejemplo, por medio de los funcionarios encargados de aplicar la ley; b) que elaboren estrategias para proporcionar una educación adecuada y el acceso a la atención de salud, así como oportunidades para el desarrollo de su destreza para ganarse la vida. UN وفي هذا الشأن، فإنَّ الدول الأطراف مَدعوَّة إلى (أ) تطوير سياسات عامة وسنِّ وإنفاذ تشريعات تكفل حماية هؤلاء المراهقين من العنف مثلاً من جانب موظفي إنفاذ القانون؛ و(ب) تطوير استراتيجيات لتوفير التعليم الملائم والوصول إلى الرعاية الصحية، وإتاحة الفرص لتطوير مهارات كسب الرزق.
    Pide a este respecto a los Estados Partes que: a) elaboren políticas y promulguen y hagan cumplir leyes que protejan a esos adolescentes contra la violencia, por ejemplo, por medio de los funcionarios encargados de aplicar la ley; b) que elaboren estrategias para proporcionar una educación adecuada y el acceso a la atención de salud, así como oportunidades para el desarrollo de su destreza para ganarse la vida. UN وفي هذا الشأن، فإنَّ الدول الأطراف مَدعوَّة إلى (أ) تطوير سياسات عامة وسنِّ وإنفاذ تشريعات تكفل حماية هؤلاء المراهقين من العنف مثلاً من جانب موظفي إنفاذ القانون؛ و(ب) تطوير استراتيجيات لتوفير التعليم الملائم والوصول إلى الرعاية الصحية، وإتاحة الفرص لتطوير مهارات كسب الرزق.
    Pide a este respecto a los Estados Partes que: a) elaboren políticas y promulguen y hagan cumplir leyes que protejan a esos adolescentes contra la violencia, por ejemplo, por medio de los funcionarios encargados de aplicar la ley; b) que elaboren estrategias para proporcionar una educación adecuada y el acceso a la atención de salud, así como oportunidades para el desarrollo de su destreza para ganarse la vida. UN وفي هذا الشأن، فإنَّ الدول الأطراف مَدعوَّة إلى (أ) تطوير سياسات عامة وسنِّ وإنفاذ تشريعات تكفل حماية هؤلاء المراهقين من العنف مثلاً من جانب موظفي إنفاذ القانون؛ و(ب) تطوير استراتيجيات لتوفير التعليم الملائم والوصول إلى الرعاية الصحية، وإتاحة الفرص لتطوير مهارات كسب الرزق.
    Pide a este respecto a los Estados Partes que: a) elaboren políticas y promulguen y hagan cumplir leyes que protejan a esos adolescentes contra la violencia, por ejemplo, por medio de los funcionarios encargados de aplicar la ley; b) que elaboren estrategias para proporcionar una educación adecuada y el acceso a la atención de salud, así como oportunidades para el desarrollo de su destreza para ganarse la vida. UN وفي هذا الشأن، فإنَّ الدول الأطراف مَدعوَّة إلى (أ) تطوير سياسات عامة وسنِّ وإنفاذ تشريعات تكفل حماية هؤلاء المراهقين من العنف مثلاً من جانب موظفي إنفاذ القانون؛ و(ب) تطوير استراتيجيات لتوفير التعليم الملائم والوصول إلى الرعاية الصحية، وإتاحة الفرص لتطوير مهارات كسب الرزق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد