De ser así, realmente, el mecanismo de protección no debe de ser muy eficaz. | UN | وإذا كان الأمر فعلاً كذلك، فإن آلية الحماية لا تبدو فعّالة جداًّ. |
A ese respecto, el mecanismo de solución de controversias establecido en la OMC constituye un elemento fundamental para dar credibilidad al sistema comercial multilateral. | UN | وفي هذا الشأن، فإن آلية منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات هي عنصر أساسي من عناصر مصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Dado que los tribunales de remuneración ya no funcionan, el mecanismo de las juntas de salarios es el único sistema de fijación de salarios mínimos existente en Sri Lanka. | UN | وحيث أن محاكم اﻷجور لم تعد تعمل، فإن آلية مجالس اﻷجور هي النظام الوحيد القائم لتحديد الحد اﻷدنى لﻷجور في سري لانكا. |
No obstante, el mecanismo de la Comisión a este respecto es meramente de notificación y no impone impedimento alguno a las importaciones. | UN | ومن جهة أخرى، فإن آلية اللجنة في هذا الصدد هي اﻹشعار الصرف ولا تفرض أي عائق على الاستيراد. |
el mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos establecido en la Cumbre de El Cairo también ha comenzado a desempeñar un papel activo en el arreglo de conflictos. | UN | وهكذا، فإن آلية منع وإدارة وتسوية المنازعات، التي أنشئت في قمة القاهرة قد بدأت الاضطلاع بدور نشط في حسم الصراع. |
el mecanismo de verificación de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas funciona bien en general. | UN | وبوجه عام، فإن آلية التحقق التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية تعمل جيدا. |
Así pues, el mecanismo de aplicación del Convenio de Basilea evaluará la posibilidad de fortalecer su capacidad de proporcionar asistencia técnica. | UN | وعليه، فإن آلية تنفيذ اتفاقية بازل بصدد تقييم إمكانية تعزيز قدرتها على تقديم المساعدة التقنية. |
Además, el mecanismo de examen entre los mismos países debería ser de carácter voluntario, lo que supondría el asentimiento del país o los países involucrados. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن آلية الاستعراض بين إقران ينبغي أن تكون اختيارية في طبيعتها، وتتطلب اتفاق البلد أو البلدان المعنية. |
Sin embargo, el mecanismo de financiación basado en los resultados que se propone genera una grave preocupación. | UN | ومع ذلك، فإن آلية التمويل المقترحة القائمة على تحقيق النتائج تسبب قلقا بالغا. |
Sin embargo, el mecanismo de vigilancia y seguimiento proporciona un buen conjunto de indicadores y niveles de referencia para evaluar la aplicación del Marco Estratégico. | UN | وبالرغم من ذلك فإن آلية الرصد والتتبع توفر مجموعة جيدة من المؤشرات والمعايير لقياس تنفيذ الإطار الاستراتيجي. |
Según esta política, el mecanismo de respuesta y seguimiento a emplear para cualquier evaluación se especificará en el mandato que se defina para cada examen. | UN | وبتطبيق السياسة الجديدة، فإن آلية الاستجابة والمتابعة المطلوب استعمالها فيما يتصل بأية عملية تقييم سيتم تحديدها في الاختصاصات المتصلة بكل استعراض. |
En vista de las nuevas amenazas que se plantean para la seguridad, el mecanismo de desarme tiene una función cada vez más importante que desempeñar. | UN | ونظرا للتهديدات الجديدة للأمن، فإن آلية نزع السلاح تضطلع بدور هام بشكل متزايد. |
Además, con el apoyo de la CIRGL y de la Oficina de mi Enviado Especial, el mecanismo de Supervisión Nacional debería acelerar los procesos de seguimiento para asegurar que las declaraciones de Nairobi se apliquen plenamente. | UN | علاوة على ذلك، فإن آلية الرقابة الوطنية جديرة بأن تسرّع عمليات المتابعة، بدعم من المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، ومكتب مبعوثي الخاص، لضمان أن يتم تنفيذ إعلاني نيروبي بالكامل. |
Cuando el nivel de reposición ha de negociarse sin tener en cuenta para nada las contribuciones anteriores y cuando no hay acuerdo sobre la participación en las cargas, el mecanismo de reposición por sí solo no garantiza la previsibilidad o la continuidad. | UN | أما حين يتعين التفاوض من جديد على مستوى تجديد الموارد من موقف لا تُراعى فيه التبرعات السابقة، وفي حالة الاختلاف على تقاسم العبء، فإن آلية تجديد الموارد لا تتيح أي ضمان للقدرة على التنبؤ أو الاستمرارية. |
En este sentido, el mecanismo de consulta anual aprobado y el compromiso asumido de reunir cada cinco años una nueva conferencia de examen dan pruebas de la voluntad de los Estados Partes en la Convención de seguir trabajando de consuno. | UN | وبهذا الخصوص فإن آلية التشاور السنوي المعتمدة والتعهد بعقد مؤتمر استعراضي جديد، بعد خمسة أعوام، إنما يشهدان على استعداد الدول اﻷطراف في الاتفاقية لمواصلة العمل معاً. |
Cuando el Iraq cumpla las resoluciones pertinentes y se haya reinsertado en el sistema de comercio internacional, el mecanismo de importación y exportación también servirá a los mejores intereses del Iraq, alentando a otros Estados y compañías a que comercien con él. | UN | ومتى امتثل العراق للقرارات ذات الصلة وأدمج نفسه من جديد في التجارة الدولية، فإن آلية التصدير والاستيراد ستخدم أيضا مصالح العراق، وذلك بتشجيع دول وشركات أخرى على الاتجار معه. |
A ese respecto, el mecanismo de arreglo de controversias de la OMC es un elemento clave para la credibilidad del sistema comercial multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آلية تسوية المنازعات التابعة لهذه المنظمة تشكل عنصرا رئيسيا بالنسبة لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
A ese respecto, el mecanismo de arreglo de controversias de la OMC es un elemento clave para la confianza que merece el sistema comercial multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آلية تسوية المنازعات التابعة لهذه المنظمة تشكل عنصرا رئيسيا بالنسبة لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
A este respecto, el mecanismo para un desarrollo limpio del Protocolo de Kyoto ofrece un marco viable para la cooperación internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آلية التنمية النظيفة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو توفّر إطار عمل مجدياً لأجل التعاون الدولي. |
Si no se atienden suficientemente los desafíos que enfrenta la Corte, el mecanismo para el arreglo de controversias que ella ofrece perderá su credibilidad y quizás también su papel preeminente en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن لم تعالج التحديات التي تواجهها المحكمة علاجا كافيا، فإن آلية تسويـــة المنازعات التي توفرها المحكمة ستفقد مصداقيتها على اﻷرجح وربما تفقد دورها البارز في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Se debe aprovechar la preparación de las organizaciones regionales para prestar asistencia en las operaciones de paz, puesto que conocen sus regiones y están cerca de las zonas de crisis. Sin embargo, el mecanismo para esa cooperación siempre debe ser muy claro. | UN | وينبغي الاستفادة من استعداد المنظمات الإقليمية للمساعدة في عمليات السلام، وذلك لمعرفتها بمناطقها وقربها من مناطق الأزمات؛ ومع ذلك فإن آلية هذا التعاون يجب أن تكون واضحة للغاية. |