ويكيبيديا

    "فإن أغلب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mayoría
        
    • la mayor parte de
        
    • el grueso
        
    El desempleo de la mujer está generalizado y la mayoría de las que trabajan se dedican a actividades precarias en el sector no estructurado. UN وبالرغم من أن بطالة النساء واسعة الانتشار، فإن أغلب من يعملن يمارسن العمل في أنشطة متقلبة في القطاع غير النظامي.
    Si bien algunos de estos actos fueron cometidos por hombres uniformados, la mayoría de los responsables eran conocidos de la víctima. UN وعلى الرغم من أن بعض هذه الهجمات قد ارتكبها رجال يرتدون زيا رسميا، فإن أغلب المعتدين معروفين للضحية.
    La mayoría de mis colegas, sin embargo, argumentan que ET está por ahí, solo tenemos que seguir buscando, y esto tiene sentido. TED مع ذلك فإن أغلب زملائي يجادلون بأن الكائنات الفضائية موجودة، نحن بحاجة أن نتابع البحث فقط، وهذا مقنع أيضًا.
    La mayoría de ellos posee una formación jurídica, aunque, efectivamente, existen algunos magistrados de tribunales militares que no son jueces profesionales. UN بيد أنه إذا كان هناك فعلياً عدة قضاة من المحكمة العسكرية ليسوا قضاة محترفين، فإن أغلب القضاة تلقوا تدريباً قانونياً.
    No obstante, la mayor parte de las observaciones recopiladas del ONUSIDA no se incorporaron en el informe definitivo sobre el examen realizado por la Dependencia Común de Inspección. UN ومع ذلك، فإن أغلب التعليقات المجمعة على البرنامج المشترك لم تدرج في التقرير النهائي لاستعراض وحدة التفتيش المشتركة هذا.
    De resultas de ello, la mayoría de los refugiados que residen en Armenia son personas de edad avanzada, mujeres y niños. UN ونتيجة لذلك، فإن أغلب اللاجئين الذين يقيمون في أرمينيا هم من المسنين والنساء والأطفال.
    Sin embargo, la mayoría de los gastos en el presupuesto operativo, así como en el presupuesto ordinario, todavía se hacen en euros. UN ومع ذلك، فإن أغلب النفقات في إطار الميزانية التشغيلية، كما في إطار الميزانية العادية، لا تزال باليورو.
    Por consiguiente, el sector oficioso de justicia media en la mayoría de las disputas sobre tierras y propiedades. UN ولذا، فإن أغلب النـزاعات المتعلقة بالأراضي والملكية يقوم بالوساطة فيها القطاع القضائي غير الرسمي.
    Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo tropieza con graves limitaciones económicas, técnicas e institucionales para responder a tales desafíos. UN ومع ذلك، فإن أغلب البلدان النامية تواجهه صعوبات مالية وتكنولوجية وصناعية خطيرة في الرد علي هذه التحديات.
    Como las prisiones se encuentran en Israel y a muchos palestinos se les niega la entrada en Israel, la mayoría de los presos no reciben visitas de las familias. UN فبما أن السجون تقع في إسرائيل والعديد من الفلسطينيين ممنوعون من دخولها، فإن أغلب السجناء، لا يتلقون أي زيارات من ذويهم.
    No obstante, la mayoría de las regiones montañosas están política y económicamente marginadas, y su población se encuentra claramente desfavorecida. UN ورغم ذلك، فإن أغلب المناطق الجبلية مهمشة سياسياً واقتصادياً، مع وضوح الحرمان على سكانها.
    Como resultado de ello, la mayoría de los japoneses rechazan actualmente los estereotipos sobre el papel de los hombres y las mujeres. UN ونتيجة لذلك، فإن أغلب اليابانيين يرفضون اليوم الأفكار المبتذلة المتعلقة بدور الرجال والنساء.
    La agricultura era la segunda fuente de empleo para las mujeres, por detrás del sector público, pero la mayoría de las familias poseía pequeñas parcelas de tierra en las que mujeres y niños trabajaban sin remuneración para empresas familiares. UN ورغم أن قطاع الزراعة يحتل المرتبة الثانية بعد القطاع العام من حيث تشغيل النساء فإن أغلب الأسر لا تمتلك إلا مساحات صغيرة من الأرض يعمل فيها النساء والأطفال بدون أجر لصالح المشاريع العائلية.
    Hoy la mayoría de los voluntarios de Tzu Chi son mujeres de todos los estratos sociales. UN واليوم، فإن أغلب متطوعي المؤسسة نساء من شتى مجالات الحياة.
    Por otra parte, la mayoría de los países con gobiernos descentralizados no cuentan con sistemas de contabilidad que permitan suministrar fácilmente información sobre el gasto en actividades de población a nivel subnacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن أغلب البلدان ذات الحكومات اللامركزية لا تملك نظما محاسبية كفيلة بأن توفِّر بسهولة المعلومات المتعلقة بالإنفاق على قطاع السكان على المستويات دون الوطنية.
    26. No obstante, en ausencia de cualquier mejora sustancial, la mayoría de los cambios en el texto conllevan nuevas cuestiones planteadas por el informe. UN 26 - ومع ذلك ومع عدم وجود تحسينات ملموسة، فإن أغلب التغييرات المدخلة على النص تضمنت مسائل جديدة أثارها التقرير.
    Aunque el arroz crece bien en agua estancada, la mayoría de las variedades de arroz morirán si están sumergidas por más de tres días. TED على الرغم من أن الأرز ينمو بشكل جيد في المياه الراكدة فإن أغلب أنواعه تموت إذا غُمرت بالماء لأكثر من ثلاثة أيام.
    Dada la situación económica imperante en los territorios ocupados, la mayoría de los ex presos carecían de empleo, se sentían muy frustrados, enfadados y sin futuro. UN ونتيجة للظروف الاقتصادية السائدة في اﻷراضي المحتلة، فإن أغلب السجناء السابقين عاطلون عن العمل وهم يشعرون باﻹحباط الحاد وتتملكهم سورات الغضب ولا يرون ﻷنفسهم مستقبلا.
    Sin embargo, la mayoría de los recursos del Servicio se dedican en realidad a actividades de apoyo del SIIG, como la preparación de los datos y la producción de estadísticas, y al mantenimiento de archivos y no a la planificación. UN وفي الواقع، فإن أغلب موارد الدائرة مربوطة بأنشطة دعم نظام المعلومات الإدارية المتكامل مثل تشذيب البيانات وإنتاج الإحصاءات وحفظ الملفات، عوضا عن الاهتمام بالتخطيط.
    Por suerte, la mayor parte de la información recuperada estaba obsoleta pero sigue siendo secreta. Open Subtitles حول إجراءاتنا التنفيذية و لحسن الحظ فإن أغلب المعلومات المسترجعة كانت قديمة بعض الشيئ
    Aunque mi Representante Especial y su personal de apoyo sustantivo, de seguridad y administrativo tienen su sede en Bagdad, la mayor parte de las actividades de planificación y administración de los proyectos humanitarios se realizan desde Ammán, bajo la dirección del Representante Especial Adjunto. UN وبالرغم من أن ممثلي الخاص وموظفي الدعم الفني والأمني والإداري يقيمون في بغداد، فإن أغلب أنشطة التخطيط للمشاريع الإنسانية وإدارتها تتم من عمان، بقيادة نائب الممثل الخاص.
    Como puede observarse, el grueso de la producción de esas sustancias se utiliza como materia prima. UN 58 - وكما هو ملاحظ فإن أغلب الكميات المنتجة من هذه المواد هي لاستخدامات المواد الوسيطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد