En Nigeria y el Zaire, más del 15% de los recién nacidos presentan un peso bajo al nacer. | UN | أما في نيجيريا وزائير، فإن أكثر من 15 في المائة من المواليد يولدون ناقصي الوزن. |
En la actualidad, más del 50% del comercio mundial se lleva a cabo en el contexto de acuerdos regionales de comercio. | UN | وفي الوقت الحالي، فإن أكثر من 50 في المائة من تجارة العالم يتم في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية. |
En cuanto a la educación, actualmente más del 99% de los niños de seis años de edad en Viet Nam asisten a la escuela primaria. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، فإن أكثر من 99 في المائة من أطفال فييت نام في سن ست سنوات يلتحقون حاليا بالمدارس الابتدائية. |
Con referencia a la pobreza, más de la mitad de las mujeres del mundo tienen un empleo vulnerable. | UN | وبالإشارة إلى الفقر، فإن أكثر من نصف نساء العالم يعملن في ظل عمالة تتسم بالضعف. |
Según algunas estimaciones, más de la mitad de los ciudadanos vive por debajo del umbral de pobreza. | UN | وبالاستناد الى بعض التقديرات، فإن أكثر من نصف السكان يعيشون تحت خط الفقر. |
De la AOD aportada por las instituciones multilaterales, más del 90% se destina a los programas que se ejecutan en los países. | UN | ومن واقع المؤسسات المتعددة الأطراف للمساعدة الإنمائية الرسمية فإن أكثر من 90 في المائة منها يتجه إلى بلدان البرامج. |
Así pues, en el próximo ciclo de programación estará armonizado más del 90% de los programas de los países que son miembros del GCMP. | UN | وهكذا فإن أكثر من ٩٠ في المائة من البرامج القطرية سيتم مواءمته بين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Además, más del 50% de los estudiantes graduados de Israel son mujeres. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن أكثر من ٥٠ في المائة من جميع الخريجين في اسرائيل من النساء. |
Así pues, en el próximo ciclo de programación estará armonizado más del 90% de los programas de los países que son miembros del GCMP. | UN | وهكذا فإن أكثر من ٠٩ في المائة من البرامج القطرية سيتم مواءمته بين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Pese a que algunas de esas instituciones existían antes de 1992, más del 90% se ha establecido con posterioridad a la Conferencia de Río. | UN | ورغم أن بعض هذه المؤسسات كان موجودا قبل عام ٢٩٩١، فإن أكثر من ٠٩ في المائة منها قد أنشئ استجابة لمؤتمر ريو. |
En la actualidad, más del 75% de las 53 capitales africanas tienen pleno acceso a ella. | UN | أما اليوم فإن أكثر من ٥٧ في المائة من العواصم اﻷفريقية البالغ عددها ٣٥ عاصمة تتمتع بكل إمكانات الوصول إلى شبكة إنترنت. |
En la actualidad, como ha sido señalado por oradores que me precedieron, más del 90% de las drogas en algunos países europeos es de origen afgano. | UN | واليوم، ومثلما أشار إليه متكلمون سابقون، فإن أكثر من ٩٠ في المائة من المخدرات في بعض البلدان اﻷوروبية مصدرها أفغانستان. |
Por último, más del 90% del avituallamiento se obtiene de los países desarrollados. | UN | وختاما، فإن أكثر من ٩٠ في المائة من اﻹمدادات تتم من البلدان المتقدمة النمو. |
Respecto a la religión, más del 57% de la población, los indígenas de Fiji y de Rotuma, y las otras comunidades minoritarias, son en su mayoría cristianos. | UN | أما من حيث الدين، فإن أكثر من 57 في المائة من السكان، وهم الفيجيون الأصليون والروتومان، وجماعات سكانية أخرى من الأقليات، معظمهم مسيحيون. |
Como consecuencia de la aplicación de esas medidas, más del 12% de los turcochipriotas ya están trabajando en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أكثر من 12 في المائة من القبارصة الأتراك يعملون بالفعل في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
más del 70% de los peces recogidos en todo el mundo se pesca hasta el límite sostenible, o lo sobrepasa. | UN | فإن أكثر من سبعين في المائة من الأرصدة السمكية التي يُصطاد منها تُستغل إلى حدها المستدام أو إلى أكثر من هذا الحد. |
Actualmente, más del 84% de los pobres de Madagascar reside en zonas rurales. | UN | ولذلك فإن أكثر من 84 في المائة من فقراء مدغشقر يعيشون اليوم في المناطق الريفية. |
Se considera que más de la mitad del consumo de volframio en la industria tiene una baja elasticidad de sustitución. | UN | فإن أكثر من نصف استهلاك التنغستن في الصناعة يعتبر أن له مرونة احلال منخفضة. |
A pesar de esta buena voluntad y estas buenas intenciones por parte de la comunidad internacional, más de la mitad de la humanidad vive en una pobreza e ignorancia extremas. | UN | وعلى الرغم من هذا الحماس والنوايا الحسنة من جانب المجتمع الدولي، فإن أكثر من نصف البشرية يعيش في فقر مدقع وجهل. |
Si se acepta esta norma, más de la mitad de la población de Palestina son niños. | UN | ووفقاً لهذا المعيار، فإن أكثر من نصف سكان فلسطين هم من الأطفال. |
En la actualidad, más de la tercera parte de los proyectos de resolución de la Primera Comisión han recibido votos de desacuerdo. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن أكثر من ثلث مشاريع قرارات اللجنة الأولى يصوت عليها البعض بعدم الموافقة. |