Por lo tanto, su utilización supondría la extinción de un número impredecible e indeterminable de civiles. | UN | وبالتالي فإن استخدامها يستتبع ضمنا فناء أعداد من السكان المدنيين لا يمكن التنبؤ بها ولا تحديدها. |
En tanto haya un suministro ilimitado de armas, su utilización en la solución de las controversias continuará. | UN | وطالما وجد إمداد غير محدود باﻷسلحة، فإن استخدامها في تسوية النزاعات سيظل مستمرا. |
su utilización es, como ya se reconoció en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General, contraria a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | وكما اعترفت الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، فإن استخدامها يتعارض ومقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها. |
Incluso cuando reciben préstamos bancarios, su uso es de escaso rendimiento. | UN | وحتى إذا ما حصلت على قروض مصرفية، فإن استخدامها أقل كفاءة. |
Dado su incalculable potencial destructivo, su uso quebranta el principio de la proporcionalidad. | UN | وبالنظر إلى أثرها المدمر الذي يفوق الوصف، فإن استخدامها يقوض مبدأ التناسب. |
De allí que su uso representaría un grave peligro para las futuras generaciones. | UN | ولذا فإن استخدامها يشكل خطرا بالغا على الأجيال المقبلة. |
Debido a que esos dineros no se contabilizan, su utilización presenta dificultades. | UN | ولما كانت الأموال المكتسبة على هذا النحو لا تثبتها أي حسابات، فإن استخدامها لا يخلو أبدا من صعوبات. |
Además, teniendo en cuenta la elevada tasa previsible de munición sin estallar, su utilización equivalió de hecho a la siembra de minas antipersonales a lo largo y ancho de amplios sectores del territorio libanés. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى المعدل المرتفع المتوقع لعدم انفجار هذه الذخائر، فإن استخدامها قد شكل بحكم الأمر الواقع نشراً للألغام المضادة للأفراد في مناطق واسعة من الأراضي اللبنانية. |
Además, puesto que en la actualidad sólo unos pocos países poseen medios técnicos nacionales, su utilización selectiva fuera del marco de referencia constituido por el SIV hará que el tratado resulte discriminatorio. | UN | وفضلاً عن ذلك، ونظراً ﻷن الوسائل الوطنية التقنية لا تحتازها سوى قلة من البلدان في الوقت الراهن، فإن استخدامها على أساس انتقائي خارج إطار نظام الرصد الدولي من شأنه أن يضفي على المعاهدة طبيعة تمييزية. |
82. Aunque la promoción de los derechos humanos es un noble objetivo, su utilización con fines políticos es deplorable. | UN | ٨٢ - وأكد أنه مع أن الدعوة الى حقوق اﻹنسان تعتبر هدفا نبيلا، فإن استخدامها ﻷغراض سياسية يبعث على اﻷسى. |
Los documentos de transporte negociables, tales como los conocimientos de embarque o las cartas de porte, hacen posible que las mercancías se vendan en tránsito y dan seguridad documental a las partes que intervienen en el comercio internacional, pero su utilización entraña también una serie de problemas. | UN | وفيما تمكِّن مستندات النقل القابلة للتداول، مثل سندات الشحن، من بيع بضائع المرور العابر وتوفر الأمان الوثائقي للأطراف المشاركة في التجارة الدولية، فإن استخدامها يرتبط أيضاً بعدد من المشاكل. |
16. El Director de la División de Ciencia, Tecnología, Energía, Medio Ambiente y Recursos Naturales destacó la relación entre energía, medio ambiente y desarrollo y la paradoja resultante: si bien la energía constituía el principal motor del desarrollo, su utilización y consumo eran causa de muchos problemas ambientales. | UN | ١٦ - أكدت مديرة شعبة العلم والتكنولوجيا والطاقة والبيئة والموارد الطبيعية العلاقة التي تربط بين الطاقة والبيئة والتنمية وما يترتب على ذلك من مفارقة: ففيما تعد الطاقة هي المحرك اﻷول للتنمية، فإن استخدامها واستهلاكها يكمنان عند جذور كثير من المشاكل البيئية. |
Es posible que sean útiles cuando estimulan a partes importantes a participar en un convenio, pero cuando los convenios ambientales multilaterales tienen un gran número de signatarios, con inclusión de los que actual y potencialmente contribuyen de manera significativa al problema, su utilización puede tener entonces una importancia limitada. | UN | فإن هي حدت أطرافاً عديدة على الانضمام الى اتفاق ما جاز عندها أن تكون ذات فائدة، أما اذا كانت الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف تضم بالفعل عدداً كبيراً من الموقعين، بمن فيهم أولئك الذين هم من أهم المساهمين الحاليين والمحتملين في المشكلة، فإن استخدامها ربما يكون محدود اﻷهمية. |
43. Aunque es evidente que el software de código abierto ha dejado su impronta en el mercado de servidores, su utilización para aplicaciones de oficina sigue siendo muy marginal. | UN | 43- في حين أن برمجيات المصدر المفتوح طبعت بصماتها بشكل نهائي على سوق أجهزة الخادم، فإن استخدامها في التطبيقات التجارية لا يزال هامشيا جداً. |
En sentido contrario, su uso adecuado y las mejoras técnicas contribuirían a reducir los riesgos humanitarios. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن استخدامها على النحو الملائم والارتفاع بمستواها التقني من شأنهما الحد من المخاطر الإنسانية. |
Aunque se han examinado varios combustibles alternativos posibles, factores tecnológicos, de infraestructura y de seguridad impiden la introducción de su uso a corto plazo. | UN | ومع أنه جرى البحث في عدة أنواع وقود بديلة محتملة، فإن استخدامها متعذر في المستقبل القريب لعوامل مرتبطة بالتكنولوجيا والبنى الأساسية والسلامة. |
Respecto del uso del bromoclorometano por Turquía para la producción de un antibiótico, el Grupo había llegado a la conclusión de que, si bien parte del producto químico se consumía como materia prima, su uso primario era como agente de procesos, y, en consecuencia, se recomendaba como tal. | UN | وفيما يتعلق باستخدام تركيا لبرومو كلورو الميثان لإنتاج مضاد حيوي، رأى الفريق أنه رغم استهلاك جزء من هذه المادة كمادة وسيطة، فإن استخدامها الرئيسي كان كعامل تصنيع، ومن ثم أوصى باستخدامها بهذه الصفة. |
En efecto, si bien los múltiples beneficios de la energía nuclear, incluso en los ámbitos de la salud, la agricultura y la generación de electricidad, la hicieron parecer innegablemente útil a muchos países, su uso también ha creado ciertos riesgos de seguridad. | UN | ولئن كانت التطبيقات العديدة للطاقة النووية، بما في ذلك في مجالات الصحة والزراعة وتوليد الكهرباء، تجعلها تبدو في الواقع مفيدة بلا شك للكثير من البلدان، فإن استخدامها قد أثار أيضا مخاطر معينة تتعلق بالأمن والسلامة. |
El hecho es que las municiones en racimo matan indiscriminadamente y, por esta razón, su uso será siempre contrario al derecho internacional humanitario y, de hecho, a la conciencia humana. | UN | والواقع أن الذخائر العنقودية تقتل بصورة عشوائية، ولذلك فإن استخدامها يشكل في جميع الحالات مخالفة للقانون الإنساني الدولي وكذلك للضمير الإنساني. |
Si bien la utilización de aeronaves no tripuladas no es ilegal en sí, su uso para ataques selectivos contra personas plantea cuestiones jurídicas complejas, por ejemplo con respecto al derecho a la vida. | UN | ففي حين لا يعتبر استخدام الطائرات المسيّرة أمرا غير مشروع في حد ذاته، فإن استخدامها لشن هجمات موجهة ضد أفراد يثير أسئلة قانونية معقدة، بما في ذلك ما يتعلق بالحق في الحياة. |
Además, su uso carece de toda justificación a la luz de las actuales operaciones antiterroristas del Pakistán dentro de sus fronteras. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استخدامها غير مبرر على الإطلاق في ضوء عمليات مكافحة الإرهاب التي تقوم بها باكستان حاليا داخل حدودها. |