ويكيبيديا

    "فإن استمرار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la persistencia
        
    • la continuación
        
    • la continua
        
    • la constante
        
    • el mantenimiento
        
    • la persistente
        
    • el hecho
        
    • el continuo
        
    • la continuidad
        
    • las continuas
        
    • las constantes
        
    • las persistentes
        
    • continúan
        
    • el constante
        
    Además, la persistencia de las anomalías y la acumulación de causas en el sistema judicial son motivo de gran preocupación. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار ضعف النظام القضائي والقضايا المتراكمة المعروضة أمام المحاكم تشكل مصدر قلق بالغ.
    En Georgia, la persistencia de los incidentes violentos en Abjasia provoca inquietud. UN وفي جورجيا، فإن استمرار حوادث العنف في أبخازيا يدعو إلى قلق عميق.
    De hecho, la continuación de las actividades, si bien con pérdidas, puede considerarse una medida en ese sentido. UN وفي الواقع، فإن استمرار الأنشطة، وإن كان بخسارة، يمكن اعتباره خطوة متخذة في اتجاه التخفيف.
    la continuación del Grupo de Trabajo sería importante para cubrir ésta y otras lagunas. UN ولذا فإن استمرار الفريق العامل مهم لسد هذه الفجوة وغيرها من الفجوات.
    Al respecto, la continua evasión por Corea del Norte de sus responsabilidades en virtud de ese Tratado requiere una respuesta internacional firme. UN وفي هذا الصدد، فإن استمرار تملص كوريا الشمالية من مسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة يتطلب ردا دوليا حازما.
    Al mismo tiempo, la constante presencia de tropas de combate rusas en Riga, capital de Letonia, resulta, como es lógico, ofensiva para el pueblo de ese país. UN وفي الوقت ذاته، فإن استمرار وجود القوات الروسية المقاتلة في ريغا، عاصمة لاتفيا، أمر مكروه من جانب شعب ذلك البلد.
    De hecho, el mantenimiento de su detención parece irrazonable, puesto que todos los intentos de expulsarlo de Barbados han fracasado. UN وبالفعل، فإن استمرار احتجازه هو، فيما يبدو، غير معقول، لأن جميع الجهود المبذولة لإبعاده من بربادوس فشلت.
    Además, la persistencia de los vuelos de la Fuerza Aérea Turca y la presencia de las fuerzas militares de ocupación turcas en la isla, constituyen las causas principales de tensión en Chipre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار التحليقات الجوية من جانب السلاح الجوي التركي ووجود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة يشكل اﻷسباب التي نشأ عنها التوتر في قبرص.
    Además, la persistencia de barreras impuestas a sus exportaciones por los países importadores limitan su capacidad para hacer efectiva la contribución potencial del comercio al proceso de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الحواجز التي تقيمها البلدان المستوردة أمام صادرات تلك البلدان يحد من قدرتها على تحقيق إسهام التجارة الممكن في التنمية.
    Mientras tanto, la persistencia de las milicias plantea una grave amenaza a la seguridad y debería procederse sin demora a su desarme y desmantelamiento. UN وفي الوقت نفسه، فإن استمرار أنشطة الميليشيات يشكل تهديدا خطيرا للأمن وينبغي الشروع دون إبطاء في نزع سلاحها وحلِّها.
    Por lo demás, la persistencia del statu quo en la isla era inaceptable, según ha expresado claramente el Consejo en muchas ocasiones. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الوضع الراهن في الجزيرة غير مقبول، كما أوضح المجلس في مناسبات عدة.
    Además, la continuación del control, la opresión y la arbitrariedad pone a prueba la credibilidad de cualquier diálogo. UN أكثر من ذلك، فإن استمرار السيطرة والقهر والتعسف يؤدي إلى وضع صدقية الحوار على المحك.
    la continuación de un debate sobre el tema 115 del programa violaría los principios de la objetividad, no selectividad e imparcialidad. UN وهكذا، فإن استمرار مناقشة البند ١١٥ من جدول اﻷعمال ينتهك مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية وعدم التحيز.
    El procedimiento que se acuerde requerirá indiscutiblemente fondos financieros adicionales importantes, por lo que la continuación del apoyo de la comunidad internacional a este esfuerzo es fundamental para lograr el éxito del mismo, requerimiento que presentaremos oportunamente. UN ولذلك، فإن استمرار دعم المجتمع الدولي ضروري لنجاح هذا الجهد. ونحن سنطلب مثل هذه المساعدة في الوقت المناسب.
    Por eso, la continua disminución de los recursos previstos para las actividades operacionales es motivo de extrema preocupación: no cabe duda de que siempre es más lógico y rentable invertir en el desarrollo. UN ولذلك فإن استمرار انخفاض الموارد المقررة لﻷنشطة التنفيذية يمثل عاملا مثيرا لقلق بالغ: حيث أنه في الواقع أجدر منطقيا وأكثر مردودية، على الدوام القيام بالاستثمار في عملية التنمية.
    Simultáneamente, la continua escasez de contingentes, equipo y otros apoyos logísticos siguen siendo fuente de preocupación. UN وفي نفس الوقت فإن استمرار نقص القوات والمعدات وغيرها من الدعم اللوجيستي مازال سبباً للقلق.
    la constante circulación de grandes cantidades de armas pequeñas dentro de las comunidades civiles complica aún más la situación en materia de seguridad. UN 9 - وكذلك فإن استمرار تداول كميات كبيرة من الأسلحة الصغيرة في أوساط المدنيين يؤدي إلى زيادة تفاقم الحالة الأمنية.
    Además, el mantenimiento de la ocupación israelí tiene una repercusión adversa en el progreso de la reconstrucción del Líbano meridional. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يؤثر سلبا على تقدم التعمير في جنوب لبنان.
    Sin embargo, la persistente falta de progreso en los temas de su programa podría socavar la credibilidad de este órgano importante. UN ومع ذلك، فإن استمرار الافتقار إلى التقدم بشأن بنود مدرجة في جدول أعمال هذه الهيئة الهامة يمكن أن يقوض مصداقيتها.
    Por consiguiente, el hecho de que el embargo contra Cuba siga vigente constituye una triste continuación de las tácticas de la guerra fría en una era totalmente diferente. UN لذا فإن استمرار الحصار على كوبا هو استمرار مؤسف لتكتيكات الحرب الباردة في عهد مختلف كلية.
    En este contexto, el continuo déficit de tropas sigue siendo motivo de considerable inquietud. UN وفي هذا الصدد، فإن استمرار النقص في القوات لا يزال يشكل مصدرا من مصادر القلق الشديد.
    Y, por lo tanto, la continuidad del esfuerzo de democratización y de modernización está en gran medida condicionada por la prioritaria atención de este impostergable reto. UN ومن ثم، فإن استمرار تحقيق الديمقراطية والتحديث يعتمد الى درجة كبيرة على تخصيص أولوية عالية لهذا التحدي الذي لا مفر منه.
    A pesar de la legitimidad internacional del Comité Especial, son lamentables las continuas muestras de rechazo de Israel para cooperar con él. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من شرعية اللجنة الخاصة على النطاق الدولي، فإن استمرار إسرائيل في رفض التعاون معها أمر يدعو للأسف.
    Sin embargo, las constantes amenazas a las operaciones humanitarias, la violencia contra civiles, las violaciones de los derechos humanos y los escasos progresos realizados a nivel político exigen que las partes y la comunidad internacional tomen medidas. UN ومع ذلك، فإن استمرار تعرض العمليات الإنسانية للتهديدات وتعرض المدنيين للعنف وحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وإحراز تقدم ضئيل على الصعيد السياسي، كل ذلك يتطلب اتخاذ إجراءات من جانب الأطراف والمجتمع الدولي.
    Sin embargo, las persistentes condiciones de inseguridad imperantes socavaron los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en ciertos lugares, entre ellos Juba. UN ومع هذا، فإن استمرار الافتقار إلى اﻷمن قد قوض من جهود اﻷمم المتحدة في بعض المواقع، بما فيها جوبا.
    En Sudáfrica, la persistencia de actos de violencia que continúan cobrándose víctimas inocentes no deberían retardar o apartar de su curso el proceso democrático y la continuación de esfuerzos con vistas a garantizar la transición de este país hacia una sociedad democrática unida y no racista. UN أما في جنوب افريقيا فإن استمرار أعمال العنف فيها وسقوط الضحايا اﻷبرياء لا ينبغي أن يؤدي الى وقف المسلسل الديمقراطي أو تأخيره أو أن يصرف المسؤولين عن مواصلة جهودهم الحثيثة ﻷجل انتقال جنوب افريقيا الى دولة ديمقراطية وموحدة وغير عنصرية.
    En ese contexto el conflicto de Abjasia (Georgia) merece particular atención: el constante acceso de los separatistas de Abjasia a grandes cantidades de armamentos ha desencadenado incidentes de violencia contra las personas que han regresado. UN وفي هذا السياق، يتعين إيلاء النزاع في أبخازيا اهتماما خاصا: فإن استمرار تزويد الانفصاليين اﻷبخاز بكميات كبيرة من اﻷسلحة قد نشأت عنه حوادث عنف ضد العائدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد