En cuanto al acceso a las computadoras personales, las cifras son aún más deprimentes. | UN | وفيما يتصل بالحصول على الحواسيب الشخصية، فإن الأرقام التي تذكر تثير الأسى. |
Sin embargo, las cifras indican que sólo la mitad de los hombres que inician la enseñanza normal para preescolares terminan el curso. | UN | ومع ذلك فإن الأرقام تبيِّن أن نصف الرجال الذين يبدأون برنامج تدريب المعلمين قبل العمل في المدارس يستكملون البرنامج. |
A pesar de la mejora del empleo, las cifras de desempleo todavía son claramente superiores a los niveles anteriores a la depresión. | UN | وبرغم تحسن وضع العمالة فإن الأرقام الحالية للبطالة تظل تفوق بشكل واضح مستوياتها السابقة لفترة الكساد. |
:: En todo caso, en las cifras del Informe se observan contradicciones internas. | UN | :: وعلى أي حال، فإن الأرقام الواردة في تقرير التنمية البشرية تتسم بالتضارب الداخلي. |
No obstante la disminución del número de refugiados, la cifra total de las personas cuya situación es motivo de preocupación, incluidos los desplazados internos, en realidad ha aumentado. | UN | ورغم انخفاض عدد اللاجئين، فإن الأرقام الكلية لجميع الأشخاص المعنيين، بما يشمل المشردين داخلياً، قد زادت في الواقع. |
Sin embargo, al haberse modificado los tipos de financiación y las modalidades respecto de la pauta tradicional descrita anteriormente, las cifras netas de aprobación ya no reflejan el volumen total de fondos movilizados durante el año. | UN | غير أنه مع تغيّر أنماط التمويل وأساليبه من الشكل التقليدي المبين أعلاه، فإن الأرقام المتعلقة بصافي قيمة الموافقات الخاصة بالمشاريع والبرامج لم تعد تبين الحجم الاجمالي للأموال المعبأة خلال السنة. |
Somos conscientes de que en algunas regiones y países, en particular en África, las cifras son aún más sombrías. | UN | وندرك أنه في بعض المناطق والبلدان، وخاصة في أفريقيا، فإن الأرقام أقسى من ذلك بكثير. |
Además, las cifras sobre pérdidas de vidas humanas indicadas por Human Rights Watch carecen de fundamento. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الأرقام المتعلقة بالخسائر في الأرواح البشرية التي أشارت إليها هذه المنظمة لا أساس لها. |
Con todo lo anterior las cifras de violencia sexual y violaciones en contra de mujeres en nuestro país continúan siendo alarmantes. | UN | ومع ذلك، فإن الأرقام المتعلقة بالاغتصاب والعنف الجنسي ضد المرأة لا تزال مرتفعة جدا في بلدنا. |
Si se realiza un ajuste correspondiente a los datos de consumo, las cifras en cuestión son aproximadamente 2,8 y 27%. | UN | وإذا ما تم تكييف الحال لأغراض بيانات الاستهلاك، فإن الأرقام المقابلة لذلك هي تقريبا 2.8 و27 في المائة. |
Por desgracia, las cifras difieren notablemente entre los que suministran los datos, dado que utilizan metodologías, definiciones e indicadores distintos. | UN | وللأسف فإن الأرقام تختلف كثيراً من موفر بيانات لآخر، نظراً لاستخدامهم لمنهجيات وتعاريف ومؤشرات مختلفة. |
Aunque es posible que las estadísticas no reflejen con exactitud la horrible realidad de la violencia sexual, las cifras son alarmantes. | UN | ورغم أن الإحصائيات قد لا تبين حقيقة العنف الجنسي المفجعة، فإن الأرقام تثير الشعور بالفزع. |
Aunque es posible que las estadísticas no reflejen con exactitud la horrible realidad de la violencia sexual, las cifras son alarmantes. | UN | ورغم أن الإحصائيات قد لا تبين حقيقة العنف الجنسي المفجعة، فإن الأرقام تثير الشعور بالفزع. |
Además, las cifras sobre pérdidas de vidas humanas indicadas por Human Rights Watch carecen de fundamento. | UN | وفضلاً عـن ذلك، فإن الأرقام المتعلقة بالخسائر في الأرواح البشرية التي أشارت إليها هذه المنظمة لا أساس لها. |
En general, las cifras utilizadas son conservadoras y se han basado en el supuesto de que no se producirá ningún aumento importante de las necesidades durante el bienio. | UN | وإجمالاً، فإن الأرقام المستعملة تتسم بالثبات وتفترض أن الاحتياجات لن تشهد زيادة كبيرة خلال فترة السنتين. |
Por consiguiente, las cifras que se proporcionan en la presente sección no pueden compararse con cifras similares presentadas en años anteriores. | UN | وبالتالي، فإن الأرقام المقدمة في هذا الفرع لا يمكن أن تقارن بأرقام مماثلة واردة في تقارير سابقة. |
Concretamente, deben ponerse al día las cifras del cono invertido en el que se ilustra gráficamente la desigual distribución de los gastos en el mundo entre los destinados a causas militares y aquéllos para causas económicas y sociales. | UN | وتحديدا، فإن الأرقام الواردة في المخروط المقلوب تبين بالصورة أن العالم ينفق في الأغراض العسكرية أكثر مما ينفقه على الأغراض الاقتصادية والاجتماعية التي يتعين أن تكون هي محط التركيز في الوقت الراهن. |
En general, las cifras están calculadas por lo bajo y se basan en el supuesto de que no habrá ningún aumento importante de las necesidades durante el bienio. | UN | وعلى العموم، فإن الأرقام المستخدمة تستند إلى تقديرات تفترض أنه لن تحدث أية زيادة كبيرة في الاحتياجات خلال فترة السنتين. |
Por lo tanto, las cifras que figuran en el párrafo 18 no han cambiado. | UN | ولذلك فإن الأرقام المذكورة في الفقرة 18 لا تزال كما هي. |
En cuanto al tráfico, las cifras proceden de las evaluaciones hechas por los organismos nacionales de inteligencia. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، فإن الأرقام تستمد من تقييمات تجريها وكالات الاستخبارات الوطنية. |
No obstante la disminución del número de refugiados, la cifra total de las personas cuya situación es motivo de preocupación, incluidos los desplazados internos, en realidad ha aumentado. | UN | ورغم انخفاض عدد اللاجئين، فإن الأرقام الكلية لجميع الأشخاص المعنيين، بما يشمل المشردين داخلياً، قد زادت في الواقع. |
Un montón Pero Los números, como quiera que los pongas no tienen sentido. | TED | ولكن حتّى و إن وضعتها، فإن الأرقام لا تعطي أيّ معنى. |