De ese modo, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad tienen un poder de decisión mucho mayor en la selección del Secretario General. | UN | وهكذا فإن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن لديهم سلطة أكبر بكثير في اختيار الأمين العام. |
De hecho, los miembros seleccionados por el órgano representativo del personal desempeñan a menudo funciones de gestión. | UN | وفي الواقع فإن الأعضاء الذين انتخبتهم هيئة ممثلي الموظفين غالبا ما يضطلعون بمسؤوليات إدارية. |
En cuanto a las preguntas de si tenemos o no un acuerdo, qué tipo de acuerdo tenemos y si es o no un conjunto, los miembros tienen las respuestas. | UN | أما بالنسبة للسؤال عما إذا كان لدينا اتفاق أم لا، ونوع الاتفاق، وما إذا كان صفقة أم لا، فإن الأعضاء يملكون الإجابات. |
los miembros están deseosos, como me lo planteó un delegado, de que reciba un fuerte " impulso de arranque " . | UN | وكما قال لي أحد لمندوبين، فإن الأعضاء تواقون جداً لرؤية هذه الهيئة تعود إلى العمل بفعالية. |
El Juez concluyó que, con arreglo al derecho inglés, los miembros de la organización no eran responsables. | UN | واستنتج أنه بدلا من ذلك، ووفقا للقانون الإنكليزي، فإن الأعضاء غير مسؤولين. |
los miembros, por lo tanto, no pudieron celebrar consultas con las autoridades israelíes competentes y no tuvieron acceso a los territorios ocupados correspondientes a su mandato. | UN | وبالتالي، فإن الأعضاء لم يتمكنوا من إجراء مشاورات مع السلطات الإسرائيلية ذات الصلة؛ ولم يتمكنوا من الوصول إلى الأراضي المحتلة المشمولة بولايتها. |
De acuerdo con la Convención y el Reglamento de la Asamblea de la Autoridad, los miembros cuyos atrasos equivalieran al importe de las cuotas que tenían asignadas durante los dos años precedentes o lo sobrepasaran, perderían su voto. | UN | ووفقا للاتفاقية والنظام الداخلي لجمعية السلطة، فإن الأعضاء الذين تعادل متأخراتهم أو تتجاوز مبلغ اشتراكاتهم المقررة للعامين الكاملين السابقين يفقدون حقهم في التصويت. |
Si, por ejemplo, en el modelo A hubo dumping y en el modelo B no lo hubo, los miembros no permiten que el dumping negativo del modelo B contrarreste el dumping positivo en un cálculo como el que figura a continuación. | UN | فإذا تم على سبيل المثال إغراق النموذج ألف في حين لم يتم إغراق النموذج باء، فإن الأعضاء لن يسمحوا بإغراق النموذج باء سلبياً للتعويض عن الإغراق الإيجابي في الحساب الوارد أدناه. |
A pesar de la naturaleza procedimental de la decisión que estamos adoptando, los miembros permanentes han insistido, en aras de mantener y extender el veto, en que la Asamblea General altere la realidad jurídica de la misma. | UN | وبالرغم من الطابع الإجرائي للقرار الذي نتخذه، فإن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، وبغية المحافظة على حق النقض وتوسيعه، أصروا على أن تغير الجمعية العامة الواقع القانوني للقرار. |
Más allá de la traducción, los miembros permanentes no deben sentirse obligados a formar parte del Comité de Organización. | UN | وإلى جانب مسألة الترجمة، فإن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ينبغي ألا يشعروا بأنهم ملزمون بأن يكونوا أعضاء في اللجنة التنظيمية. |
Habida cuenta de las consecuencias de largo alcance que tienen las decisiones de este órgano, los miembros tienen que comprender cuáles son las decisiones que se están tomando en el Consejo y por qué. | UN | ومع مراعاة العواقب البعيدة الأثر لقرارات المجلس، فإن الأعضاء يجب أن يعرفوا ما هي القرارات التي يتخذها المجلس ولماذا يتخذها. |
Si bien las obligaciones de servicio universal cumplen una función importante para los servicios de telecomunicaciones, los miembros sin embargo han consignado en las listas un número considerable de compromisos. | UN | وفي حين تؤدي الالتزامات بتعميم الوصول إلى الخدمات دوراً مهماً بالنسبة إلى خدمات الاتصالات، فإن الأعضاء يعرضون عدداً كبيراً من الالتزامات في هذا القطاع. |
Por esa razón, los miembros actualmente en servicio considerarían injusto tener que presentar una solicitud para ocupar puestos en el nuevo Tribunal de Apelaciones a la vez que desempeñan sus funciones como miembros del Tribunal Administrativo. | UN | ولهذا السبب، فإن الأعضاء العاملين سيجدون أنه من غير اللائق أن يتقدموا لوظائف في محكمة الاستئناف الجديدة في حين يضطلعون بمسؤولياتهم الحالية بصفتهم أعضاء في المحكمة الإدارية. |
Aunque hay algunas deficiencias, tales como la ausencia de testimonios en directo y el hecho de que el Comité no es un tribunal, los miembros estiman que los Estados partes tienen el deber de considerar los dictámenes del Comité de buena fe. | UN | وفي حين أنه توجد بعض العوائق، عدم وجود إفادات حية وكون أن اللجنة ليست محكمة بحدّ ذاتها، فإن الأعضاء يعتقدون أنه من واجب الدول الأطراف أن تنظر في آراء اللجنة بحسن نية. |
Con arreglo a lo dispuesto en la resolución 2010/10, los miembros de la Mesa de la Comisión del 51º período de sesiones serán elegidos para un segundo año. | UN | ووفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2010/10، فإن الأعضاء المنتخبون لمكتب اللجنة للدورة الحادية سينتخبون لمدة سنتين. |
Pese a la importancia del trabajo de los órganos subsidiarios, añadió otro orador, los miembros habían hecho un uso escaso del tema sobre los órganos subsidiarios que figuraba actualmente entre los asuntos del Consejo. | UN | وأضاف متكلم آخر أنه على الرغم من أهمية العمل الذي تقوم به الهيئات الفرعية، فإن الأعضاء لم يستفيدوا كثيراً من بنود جدول الأعمال بشأن الهيئات الفرعية. |
Por ejemplo, en el África central, los miembros principales de la Asociación Interafricana de Industrias Forestales, que en conjunto explotan concesiones forestales que abarcan unos 15 millones de hectáreas, han puesto en marcha o ya han terminado de ejecutar planes a largo plazo de ordenación de los bosques en esas concesiones. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأعضاء القياديين في رابطة الصناعات الأفريقية الحرجية المشتركة في وسط أفريقيا، وهم يديرون فيما بينهم حوالي 15 مليون هكتار من الامتيازات الحرجية، قد شرعوا جميعهم في تنفيذ خطط للإدارة الطويلة الأجل لامتيازاتهم الحرجية، أو أنهم أكملوا تنفيذها. |
Con sujeción a los procedimientos de adhesión enunciados en el artículo 28 del Acuerdo y para facilitar su adhesión, se invita a los miembros interesados del Grupo de los 77 y China a que participen en la Tercera Ronda de Negociaciones del SGPC y asistan a las reuniones del Comité de Negociación. | UN | ورهناً بإجراءات الانضمام المنصوص عليها بموجب المادة 28 من الاتفاق وتيسيراً لانضمام هذه البلدان، فإن الأعضاء المهتمين من مجموعة ال77 والصين مدعوون إلى المشاركة في الجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية وإلى حضور اجتماعات لجنة التفاوض. |
En la práctica, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad desplazan a todos los demás Estados Miembros de los puestos que deberían estar abiertos a elección democrática por los Estados Miembros o de los puestos cuyas vacantes deberían ser llenadas mediante nombramientos del Secretario General. | UN | ومهما يكن من حال، فإن الأعضاء الدائمين بمجلس الأمن يزيحون جميع الدول الأعضاء الأخرى من المقاعد والمناصب التي ينبغي على التوالي أن تكون مفتوحة للانتخاب الديمقراطي من الدول الأعضاء أو التعيين بواسطة الأمين العام. |
Sin embargo, en general los miembros del sector privado que se han afiliado han tenido una activa participación, que no se limita ni consiste sobre todo en aportar medios financieros, sino que más bien tiende a incluir un sólido elemento de asistencia técnica. | UN | ومع ذلك، فإن الأعضاء الذين انضموا إلى الشراكة من القطاع الخاص قد لعبوا دورا إيجابيا بشكل عام، وهو دور لم يقتصر على تقديم وسائل مالية، بل ولم يركز عليها أساسا، وإنما مال أكثر إلى أن يكون عنصراً قويا من عناصر المساعدة التقنية. |