ويكيبيديا

    "فإن الإطار القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el marco jurídico
        
    En su defecto, el marco jurídico apropiado será el derecho de los tratados, no las normas sobre responsabilidad de los Estados. UN وإن تعذر ذلك، فإن الإطار القانوني الملائم هو قانون المعاهدات، وليس مسؤولية الدول.
    A consecuencia, el marco jurídico era en general débil y de carácter general. UN ولذلك، فإن الإطار القانوني كان ضعيفا ويطغى عليه طابع العموميات.
    Así pues, el marco jurídico ya está implantado; lo que resulta problemático es la puesta en práctica. UN وعلية، فإن الإطار القانوني موجود، لكن التحدي يكمن في التنفيذ.
    Además, el marco jurídico esencial del proceso ordinario es la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإطار القانوني الأساسي للعملية المنتظمة هو الاتفاقية.
    En un mundo de intereses que compiten entre sí, y de países con diversas categorías políticas, económicas y militares, el marco jurídico no solo es importante, sino que es sumamente necesario. UN وفي عالم من المصالح المتنافسة والدول التي تتمتع بدرجات متفاوتة من المكانة السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية، فإن الإطار القانوني ليس مهماً فحسب، وإنما ضروري جداً.
    Debido a los prejuicios contra las mujeres, el marco jurídico es especialmente discriminatorio, por lo que las medidas legislativas no resultan eficaces. UN وبسبب الأحكام المسبقة ضد المرأة، فإن الإطار القانوني تمييزي بوجه خاص. ولذلك تظل التدابير القانونية غير ذات فعالية.
    En tales casos, el marco jurídico establece las necesarias salvaguardias procesales. UN وفي هذه الحالات فإن الإطار القانوني ينص على الضمانات الإجرائية الضرورية.
    Con ello se estableció un precedente en el marco jurídico internacional de derechos humanos, en virtud del cual el derecho de acceso se consideró un derecho per se. UN وبالتالي فإن الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان أرسى سابقة لاعتباره حق الوصول حقاً في حدّ ذاته.
    En este sentido, el marco jurídico general que brinda la Convención para proteger el medio ambiente marino y conservar los recursos oceánicos es un hito evidente que debería orientar todos los esfuerzos internacionales en la materia. UN وفي هذا الصدد، فإن الإطار القانوني الكلي للاتفاقية في مجال حماية البيئة البحرية وصون موارد المحيطات هو خط فاصل واضح ينبغي أن يرشد أي جهد دولي في هذا المجال.
    Cabe destacar que, además de la Constitución, en la que se consagra inequívocamente el principio de la igualdad ante la ley, este principio también se refleja en el marco jurídico interno. UN يجب التأكيد على أنه فضلا عن أن مبدأ المساواة أمام القانون مكرس بصفة مطلقة في الدستور، فإن الإطار القانوني الداخلي يجسد أيضا هذا المبدأ.
    Sin embargo, el marco jurídico de la lucha contra el terrorismo se encuentra en un proceso de examen permanente con miras a hacerlo más eficaz y a ajustarlo a las normas internacionales, de conformidad con las disposiciones de las resoluciones de las Naciones Unidas y otros instrumentos pertinentes. UN ومع ذلك، فإن الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب يظل قيد الاستعراض المستمر بغية زيادة فاعليته، والارتقاء به إلى المستويات الدولية، وجعله متطابقا مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وغيرها من الصكوك.
    el marco jurídico nacional, establecido de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, concede protección, por lo tanto, a nuestros recursos marinos, así como seguridad en nuestras zonas marítimas. UN ولذلك فإن الإطار القانوني المحلي، الذي أنشئ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يمنح حماية لمواردنا البحرية ولتوفير الأمن في مناطقنا البحرية.
    Debido a la peculiar naturaleza de la información geoespacial -- en que, por ejemplo, hay más de una entidad que desarrolla un único conjunto de datos -- el marco jurídico vigente no resulta apropiado para la situación actual, por lo que Malasia precisa una nueva legislación. UN وبسبب الطبيعة الخاصة للمعلومات الجغرافية المكانية، مثل تعدد معدّي هذه المعلومات من أجل مجموعة بيانات واحدة، فإن الإطار القانوني الحالي غير كاف للوضع الراهن وهناك حاجة إلى تشريع جديد في ماليزيا.
    En el norte, esas instituciones existen, pero el marco jurídico tolera muchas violaciones de los derechos humanos y no promueve la rendición de cuentas. UN وإن كانت تلك المؤسسات قائمة في الشمال، فإن الإطار القانوني يوفر حماية شاملة للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان ولا يعزز المساءلة.
    Por lo que se refiere a la protección del patrimonio cultural de las minorías nacionales, el marco jurídico aplicable es la Ley sobre el patrimonio cultural, que incluye tanto el patrimonio material como el inmaterial. UN وفيما يتعلق بحماية التراث الثقافي للأقليات القومية، فإن الإطار القانوني المطبق هو قانون التراث الثقافي، الذي يشمل التراث المادي وغير المادي.
    Si bien la Constitución prohibía los monopolios, el marco jurídico y la falta de un órgano regulador independiente no habían favorecido la competencia leal entre los medios de comunicación. UN وعلى الرغم من أن الدستور يحظر الاحتكار، فإن الإطار القانوني والافتقار إلى هيئة تنظيمية مستقلة لا يشجعان على المنافسة العادلة بين وسائط الإعلام.
    Además, en muchas jurisdicciones el marco jurídico relativo a la confidencialidad impide el acceso de terceros, incluso de las autoridades de otros países, a la información confidencial. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإطار القانوني للسرية، في العديد من الولايات القضائية، يحول دون حصول أطراف ثالثة، بما فيها السلطات الأجنبية، على معلومات سرية.
    Además, el marco jurídico de Noruega restringe la clase de actividades que se pueden llevar a cabo para salvaguardar el derecho del pueblo sami a disfrutar de su propia cultura. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإطار القانوني في بلدنا يقيّد نوع الأنشطة التي يمكن القيام بها، بما يكفل حق الشعب الصامي في التمتع بثقافته.
    Asimismo, recordó que las empresas de telecomunicaciones estaban obligadas por las leyes nacionales y, por tanto, que el marco jurídico en el que operaban variaba entre los diferentes países. UN وذكّر أيضاً بأن شركات الاتصالات مقيدة بالقوانين المحلية، ومن ثم فإن الإطار القانوني لعمل هذه الشركات يختلف من بلد إلى آخر.
    Así pues, el marco jurídico y el mandato de las dos delegaciones son claros: las delegaciones tienen el mandato de resolver la cuestión general de la seguridad de Boka Kotorska y Dubrovnik sobre la base de los principios de la inviolabilidad de la frontera existente y la buena vecindad, así como conforme a la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن ثمة، فإن الإطار القانوني وولاية الوفدين واضحين: فقد عُهد إلى الوفدين بحل مسألة الأمن الشامل لبوكا كوتورسكا ودوبروفنيك على أساس مبدأي حرمة الحدود القائمة وحسن الجوار، فضلا عن مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد