ويكيبيديا

    "فإن البعثة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la misión
        
    • la UNMIK
        
    • la MONUC
        
    • la UNAMA
        
    • la UNAMIR
        
    • la MINUEE
        
    • la UNAMI
        
    • la UNMIBH
        
    • la UNAVEM
        
    • la MINUSTAH
        
    • la UNMIS
        
    • la MISAB
        
    • la MONUA
        
    • la ONUSAL
        
    En consecuencia, la misión tiene intención de dejar esos bienes in situ. UN ولذلك فإن البعثة تعتزم ترك هذه الأصول حيث هي الآن.
    Aunque no podía indicar en qué consistían esas medidas ni de qué se había hablado en esas reuniones, la misión estaba plenamente informada de la cuestión. UN ومع أنها لا تستطيع أن تحدِّد ما هي تلك الخطوات أو ما قيل في تلك الاتصالات، فإن البعثة على إحاطة تامة بالمسألة.
    En ese contexto, la UNMIK no ha cumplido el mandato que le ha sido conferido por el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، فإن البعثة فشلت في المهمة التي أوكلها إليها مجلس الأمن.
    Por consiguiente, la MONUC y el Facilitador Neutral coordinan estrechamente su labor. UN ولذلك فإن البعثة والميسر المحايد ينسقان أعمالهما تنسيقا وثيقا.
    Como señalé en mi informe especial, la UNAMA necesitará fortalecer su capacidad en una serie de esferas fundamentales para estar en condiciones de atender las prioridades descritas en su mandato y en la Conferencia de París. UN 65 - ومثلما ذكرتُ في تقريري الخاص، فإن البعثة في حاجة إلى تعزيز قدرتها في عدد من المجالات الرئيسية كي تتمكن من بلوغ الأولويات المحددة في ولايتها وفي مؤتمر باريس.
    Como consecuencia, la UNAMIR ocupa más instalaciones que antes; UN ولذلك، فإن البعثة تشغل مرافق أكثر مما كانت تشغل من قبل؛
    Aunque el Comisionado aseguró a la MINUEE que había presentado una recomendación favorable a la Autoridad de Petróleos, la MINUEE todavía no ha recibido respuesta a su solicitud. UN وبالرغم من أن المفوض أكد للبعثة أنه قدم إلى هيئة النفط توصية بالاستجابة لهذا الطلب، فإن البعثة لم تتلق بعد ردا عليه.
    Por consiguiente, la misión reforzada dispondrá de siete helicópteros más uno de reserva. UN ومن ثم فإن البعثة المعززة سيكون لديها سبع طائرات هليكوبتر علاوة على طائرة هليكوبتر احتياطية.
    La Comandancia de la URNG, admitió que el ataque se realizó con buena visibilidad y pese a negar su responsabilidad sobre el hecho, la misión constató que la víctima pudo haber sido detectada por los atacantes. UN وأقرت قيادة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي أن الهجوم قد تم في ظروف كانت الرؤية فيها واضحة، ومع أنها أنكرت مسؤوليتها عن الحادث فإن البعثة لاحظت أنه كانت بامكان المهاجمين رؤية الضحية.
    En consecuencia, la misión Permanente de los Estados Unidos informa a la misión Permanente de Cuba de lo siguiente: UN وبناء عليه، فإن البعثة الدائمة للولايات المتحدة تبلغ البعثة الدائمة لكوبا بما يلي:
    Por lo tanto la misión Permanente de Cuba supone también que en este caso no se aplicarán restricciones. UN ولذا فإن البعثة الدائمة لكــوبا تفــترض أيضا أنه لا يوجد أي قيد واجب التطبيق في هذه الحالة.
    Sin embargo, la misión Especial no pudo ofrecer ninguna respuesta a estas interrogantes. UN ومع ذلك فإن البعثة الخاصة لم تتمكن من أن تقدم أي رد على هذه اﻷسئلة.
    En consecuencia, en la actualidad la UNMIK no cuenta con capacidad técnica ni asignaciones presupuestarias para llevar a cabo las funciones que anteriormente estaban a cargo del pilar IV, cuando ello era necesario. UN ونتيجة لذلك، فإن البعثة لا تملك في الوقت الحالي أية قدرة فنية أو مخصصات من الميزانية لأداء المهام التي كان العنصر الرابع يضطلع بها في السابق، عند الاقتضاء.
    En consecuencia, la UNMIK había establecido algunos indicadores de progreso y objetivos sobre los cuales no tenía ningún control. UN وبالتالي، فإن البعثة وضعت مؤشرات إنجاز وأهداف معينة خارجة عن نطاق سيطرتها.
    Aunque los hombres no iban armados, la MONUC no pudo comprobar si habían sido desarmados o desmovilizados. UN ولئن كان هؤلاء الرجال غير مسلحين، فإن البعثة لم يكن بوسعها أن تشهد بنـزع سلاحهم وتسريحهم.
    Aunque las operaciones se desarrollaron con éxito, la MONUC fue blanco de intensos disparos directos e indirectos del FNI. UN ورغم نجاح العملية، فإن البعثة تعرضت إلى نيران مكثفة مباشرة وغير مباشرة من جبهة القوميين ودعاة الاندماج.
    A fin de reforzar este nuevo enfoque, la UNAMA, con el aumento de la capacidad que se ha producido en la Dependencia de Coordinación de los Donantes y Eficacia de la Ayuda, adaptará sus actividades para proporcionar apoyo eficaz a todos los grupos. UN ومن أجل تدعيم هذا النهج الجديد، فإن البعثة ستقوم، بفضل زيادة قدرات وحدة التنسيق بين الجهات المانحة وفعالية المعونة التابعة للبعثة، بتكييف أنشطتها من أجل تقديم الدعم الفعال إلى جميع المجموعات.
    Segundo, la UNAMIR vigilará y verificará la seguridad de las armas y el movimiento de todas las fuerzas de ambas partes en el sector de Kigali, utilizando para ello infantería y observadores militares. UN وثانيا فإن البعثة ستراقب، وتتحقق من، تأمين أسلحة جميع القوات من كلا الطرفين وحركتها في قطاع كيغالي من خلال استخدام المشاة والمراقبين العسكريين.
    Por consiguiente, la MINUEE propone que el cálculo de costos para los sueldos del personal de contratación local se mantenga en el nivel correspondiente a la categoría G-4. UN وبالتالي، فإن البعثة تقترح الاحتفاظ بتقدير تكاليف مرتبات الموظفين المحليين في رتبة ع - 4.
    A medida que mejore la situación en el Iraq, la UNAMI empezará a reforzar su capacidad en esa esfera, con las consiguientes economías. UN وقال إنه مع تحسن الحالة في العراق، فإن البعثة سوف تبدأ في بناء قدراتها الخاصة في ذلك المجال، مما سيترتب عليه تحقيق وفورات.
    Además de promover actividades de las Naciones Unidas, la UNMIBH es miembro del Grupo Asesor de apoyo a los medios de información, que es el principal órgano ejecutivo establecido por el Alto Representante para hacer cumplir las decisiones relativas a los medios de información. UN وفضلا عن قيامها بتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة، فإن البعثة عضو في الفريق الاستشاري لدعم وسائط اﻹعلام، وهو الهيئة التنفيذية الرئيسية التي أقامها الممثل السامي لتنفيذ القرارات المتعلقة بالقضايا اﻹعلامية.
    la UNAVEM III también organizó una serie de cursos prácticos sobre derechos humanos para elementos acantonados de la UNITA y, a petición de las autoridades angoleñas, formuló un plan de acción para la reforma del sistema judicial. UN كذلك فإن البعثة قد عقدت الاتحاد الوطني التي تم إيواؤها سلسلة من حلقات العمل بشأن حقوق اﻹنسان؛ كما أنها قامت، بناء على طلب السلطات اﻷنغولية، بوضع خطة عمل ﻹصلاح النظام القضائي.
    Además, la MINUSTAH está preparada para apoyar al Gobierno de Haití en la realización de cualquier posible examen y planificación a largo plazo del sector de seguridad, si así lo decide. UN وإضافة إلى ذلك، فإن البعثة مستعدة لتقديم الدعم إلى حكومة هايتي في ما يتعلق بالقيام بأي تخطيط واستعراض طويل الأمد للقطاع الأمني، إذا قررت القيام بذلك.
    Basándose en la evaluación realizada hasta la fecha, la UNMIS ya está aplicando algunos ajustes internos. UN واستنادا إلى التقييمات التي أجريت حتى الآن، فإن البعثة قد بدأت فعلا تنفيذ بعض التعديلات الداخلية.
    Por otra parte, la MISAB, en cooperación con las fuerzas nacionales de defensa y seguridad, con excepción de la guardia de seguridad presidencial, realizará inspecciones. UN وفضلا عن ذلك فإن البعثة ستضطلع بعمليات تفتيش بالتنسيق مع القوات الوطنية للدفاع واﻷمن، فيما عدا قوات اﻷمن الرئاسي.
    Aunque la oficina de la MONUA se ha trasladado de Huambo a Luanda, la MONUA sigue manteniendo estrechos contactos con el Gobierno y las autoridades de las Fuerzas Armadas Angoleñas con el fin de organizar una segunda visita. UN ورغم نقل مقر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من هوامبو إلى لواندا، فإن البعثة تواصل اﻹبقاء على اتصالاتها الوثيقة بالحكومة وسلطات القوات المسلحة اﻷنغولية بهدف اتخاذ الترتيبات الضرورية للقيام بزيارة ثانية.
    la ONUSAL ha explicado que, en la situación existente en El Salvador cuando comenzaron sus operaciones, la misión se había limitado a adelantar el pago del alquiler a las empresas privadas interesadas. UN وقد عرضت البعثة موقفها المتمثل في أنه على ضوء الحالة التي كانت قائمة في السلفادور عند بدء البعثة لعملياتها، فإن البعثة لم تفعل أكثر من تسليف قيمة اﻷجرة للشركات الخاصة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد