Por consiguiente, la aplicación general de la norma de control integral favorecerá la transferencia de tecnología y de materiales. | UN | وعليه، فإن التطبيق العام لقاعدة المراقبة الشاملة سوف يشجع على نقل التكنولوجيا والمعدات. |
Si la universalidad constituye la premisa básica de los derechos humanos, la aplicación universal de sus principios es el guardián de la dignidad humana para todos. | UN | وإذا كانت العالمية هي العقيدة اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، فإن التطبيق الشامل لمبادئها هو الحامي للكرامة اﻹنسانية للجميع. |
Por lo general, la aplicación cuidadosa de las circulares en el plano nacional ha contribuido a superar las dificultades. | UN | وعلى العموم، فإن التطبيق الحساس للتعميمات على نطاق اﻷمة بأسرها نجح في تذليل الصعوبات. |
De conformidad con el párrafo 5, la aplicación simultánea de estas dos restricciones define el límite exterior más allá del cual no se pueden hacer reivindicaciones: | UN | واستنادا إلى الفقرة ٥، فإن التطبيق المتزامن لهذين القيدين يعرف الحد الخارجي الذي لا يمكن تجاوزه في أي مطالبة بمد الجرف القاري: |
. Específicamente, la aplicación indiscriminada de programas de ajuste estructural ha comprometido los derechos siguientes: | UN | وتحديداً فإن التطبيق العشوائي لبرامج التكيف الهيكلي قد عرّض للخطر الحقوق التالية: |
la aplicación generalizada de la Convención por parte de los Estados durante este tiempo ha contribuido a la paz y al orden en los océanos. | UN | وفي الواقع، فإن التطبيق العام للاتفاقية من جانب الدول أثناء هذه المرحلة أسهم في توطيد السلم والنظام في المحيطات. |
Para Cuba, la aplicación universal de este principio es una reafirmación de la Carta de las Naciones Unidas, que no podemos cuestionar. | UN | وفيما يتعلق بكوبا، فإن التطبيق العالمي لهذا المبدأ هو إعادة تأكيد على ميثاق الأمم المتحدة، لا يمكن أن نجادل فيه. |
Por lo tanto, la aplicación continua del criterio de precaución sigue siendo fundamental. | UN | وبالتالي، فإن التطبيق المستمر للنهج التحوطي يبقى أمرا أساسيا. |
Dado que resultaba a menudo difícil precisar los límites de una zona portuaria, la aplicación combinada de esas dos disposiciones resultaría problemática. | UN | وبما أن من الصعب من الناحية العملية تعيين حدود مناطق الموانئ فإن التطبيق العملي لهذه الأحكام سيثير المشاكل. |
Como indica el Relator Especial, la aplicación provisional de un tratado por un Estado termina naturalmente con la entrada en vigor del tratado para ese Estado. | UN | وكما يبين المقرر الخاص، فإن التطبيق المؤقت لأي معاهدة من جانب أي دولة ينتهي تلقائيا بدخول المعاهدة حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة. |
No obstante, en esos casos la aplicación provisional podría continuar para aquellos Estados que aún no han ratificado el tratado. | UN | ومع ذلك، فإن التطبيق المؤقت قد يستمر في تلك الحالات بالنسبة للدول التي لا تكون قد صدقت بعد على المعاهدة. |
Así pues, la aplicación directa de técnicas de gestión presupuestaria utilizadas en otras organizaciones internacionales no eliminaría necesariamente el reajuste de los costos en las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، فإن التطبيق المباشر لأساليب إدارة الميزانية المستخدمة في المنظمات الدولية لن يستوجب بالضرورة استبعاد اللجوء إلى إعادة تقدير التكاليف داخل الأمم المتحدة. |
En El Salvador, la aplicación íntegra de los acuerdos de paz firmados en enero de 1992 debería dar lugar al surgimiento de una sociedad civil democrática. | UN | وفي السلفادور فإن التطبيق التام لاتفاقية السلم التي وقعت في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ من شأنه أن يؤدي الى ظهور مجتمع مدني ديمقراطي. |
Además, en el anexo III se expone en detalle la aplicación propuesta de estas definiciones por las tres organizaciones, con inclusión de una aclaración de los cambios introducidos en la actual clasificación de los recursos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن التطبيق المقترح لهذه التعاريف من قبل المنظمات الثلاث، بما في ذلك تحديد الاختلافات عن التصنيف الحالي للموارد، يرد بالتفصيل في المرفق الثالث. |
A pesar de los importantes resultados obtenidos en los últimos diez años, sigue constituyendo un desafío la aplicación práctica de una perspectiva de género en las actividades de las distintas entidades de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إنه على الرغم من النتائج الهامة التي تحققت خلال السنوات العشر السابقة، فإن التطبيق العملي لتعميم المنظور الجنساني من جانب كيانات الأمم المتحدة ما زال يمثِّل تحدياً. |
Sin embargo, mientras no se logre ese objetivo, la aplicación estricta de los principios del derecho internacional humanitario en las zonas afectadas es fundamental para la protección de los civiles, en particular los más vulnerables. | UN | وما لم يتحقق هذا الهدف، فإن التطبيق الصارم لمبادئ القانون الإنساني الدولي في المناطق المتأثرة أساسي من أجل حماية المدنيين وخصوصا الأشد ضعفا. |
Por este motivo, si bien en él se emplea la misma terminología para los resultados que en los MANUD y los programas del PNUD en los países, la aplicación práctica de esos términos varía en función del enfoque adoptado en cada país. | UN | وعليه، فمع أن هذا الإطار يستخدم نفس مصطلحات النتائج المستخدمة في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرامج القطرية التي يضطلع بها البرنامج، فإن التطبيق العملي لتلك التعابير يختلف عن النهج المتبع على صعيد كل البلدان. |
Sin embargo, hasta que se logre ese objetivo, la aplicación estricta de los principios del derecho internacional humanitario en las zonas afectadas es útil para la protección de los civiles, y en particular de los más vulnerables. | UN | واستدرك قائلا إنه ما لم يتحقق هذا الهدف، فإن التطبيق الصارم لمبادئ القانون الدولي الإنساني في المناطق المتأثرة أساسي من أجل حماية المدنيين، وخصوصا الأشد ضعفا منهم. |
Poco después de la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se reconoció a nivel general que si la Parte XI quedaba intacta hasta que la Convención entrara en vigor se estaría poniendo en grave peligro la aplicación universal de la Convención. | UN | وبعد اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بوقت قصير تم الاعتراف على نطاق واسع بأنه إذا بقي الجزء الحادي عشر على ما هو عليه حتى سريان مفعول الاتفاقية فإن التطبيق العالمي للاتفاقية سيتعرض لخطر كبير. |
En otras palabras, la aplicación judicial de principios de equidad significa que el Tribunal debe hacer justicia en el caso de que se trate mediante un fallo que esté configurado por la matriz de hecho y se ajuste a ella. | UN | وبعبارة أخرى، فإن التطبيق القضائي لمبادئ اﻹنصاف يعني أنه ينبغي على المحكمة أن تقيم العدل في القضية المعروضة عليها عن طريق قرار تم صوغه وتكييفه على أساس " مصفوفة وقائع تلك القضية " . |