En consecuencia, la colaboración y armonización entre ambas instituciones era indispensable para evitar la duplicación del trabajo y las políticas ineficientes. | UN | ومن ثم فإن التعاون والتنسيق بين المؤسستين يلعبان دورا حاسما في منع ازدواجية العمل واتباع سياسات غير ناجعة. |
En consecuencia, la colaboración y armonización entre ambas instituciones era indispensable para evitar la duplicación del trabajo y las políticas ineficientes. | UN | ومن ثم فإن التعاون والتنسيق بين المؤسستين يلعبان دورا حاسما في منع ازدواجية العمل واتباع سياسات غير ناجعة. |
Si solamente hay una fuente de asistencia, la colaboración puede verse sometida a los caprichos de ese único donante. | UN | وإذا لم يوجد سوى مصدر واحد للدعم، فإن التعاون يواجه خطر التعرض لنزوات تلك الجهة المانحة. |
Debido al carácter transnacional del problema de las drogas, se reconoce ampliamente la importancia de la cooperación entre los países. | UN | ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة عابرة للحدود، فإن التعاون بين البلدان يحظى باعتراف واسع النطاق. |
Sin embargo, habida cuenta de que la trata de personas es un delito que rebasa las fronteras nacionales, es esencial una cooperación internacional y un marco jurídico internacional eficaz. | UN | ونظرا لأن الاتجار جريمة تتعدى الحدود الوطنية، فإن التعاون الدولي ووجود إطار قانوني دولي فعال من الأمور الأساسية. |
Es por ello que la cooperación jurídica ofrece un campo que debería ser aún más intensamente explorado. | UN | ولذا فإن التعاون القانوني يعد مجالا جديرا بالمزيد من التقصي المكثف. |
La seguridad es una responsabilidad nacional, pero la cooperación internacional con respecto a esta cuestión es indispensable. | UN | وعلى الرغم من أن السلامة مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي بشأن تلك المسألة أمر لا غنى عنه. |
Si solamente hay una fuente de asistencia, la colaboración puede verse sometida a los caprichos de ese único donante. | UN | وإذا لم يوجد سوى مصدر واحد للدعم، فإن التعاون يواجه خطر التعرض لنزوات تلك الجهة المانحة. |
Por último, la colaboración regional es fundamental para superar los obstáculos que afrontan los países. | UN | وأخيراً، فإن التعاون الإقليمي يمثل عنصراً رئيسياً للتغلب على التحديات التي تواجهها البلدان. |
Dada su ubicación geográfica, es fundamental la colaboración con los países vecinos. | UN | وبالنظر إلى موقعها الجغرافي، فإن التعاون مع البلدان المجاورة هو أمر لا غنى عنه. |
En consecuencia, era fundamental la colaboración y armonización entre ambos a fin de prevenir duplicaciones de trabajo y políticas ineficientes. | UN | ومن ثم فإن التعاون والتنسيق بين المؤسستين يلعبان دورا حاسما في منع ازدواجية العمل واتباع سياسات غير ناجعة. |
la colaboración entre ellos puede reforzar por tanto la acción global, al aprovechar esta diversidad. | UN | ولذلك أيضا، فإن التعاون بينهما يمكن أن يقدم قوة إضافية للعمل ككل عن طريق الاعتماد على هذا التنوع واستغلاله. |
La cooperación y la colaboración entre los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil también son indispensables para el éxito. | UN | كذلك، فإن التعاون بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني سيكون أساسيا في تحقيق النجاح. |
Al compartir objetivos comunes, la colaboración entre organismos es esencial. | UN | وطالما أن المنظمات لها أهداف مشتركة، فإن التعاون بينها يكون ضرورياً. |
Incluso en los casos en que sí existía ese tipo de acuerdos, la colaboración a menudo se limitó a un acuerdo de gestión para la ejecución de proyectos. | UN | وحتى عندما توجد مثل هذه الاتفاقات، فإن التعاون كثيرا ما انخفض ليقتصر على ترتيبات إدارية بغرض تنفيذ مشاريع بعينها. |
55. La adaptación exige un enfoque multidisciplinar. Por ello, para ser eficaz, la colaboración requiere un amplio abanico de participantes. | UN | 55- ويتطلب التكيف انتهاج نهج متعدد التخصصات، ومن ثم فإن التعاون الفعال يستلزم قاعدة عريضة من الأعضاء. |
Además, en algunos casos la colaboración con las oficinas del PNUD no funciona como es debido. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعاون مع مكاتب البرنامج الإنمائي لا يسير بشكل سليم في بعض الحالات. |
Debido al carácter transnacional del problema de las drogas, se reconoce ampliamente la importancia de la cooperación entre los países. | UN | ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة عابرة للحدود، فإن التعاون بين البلدان يحظى باعتراف واسع النطاق. |
En los últimos años, el fortalecimiento de la cooperación en la esfera de la diplomacia preventiva y la solución de conflictos ha dado resultados positivos. | UN | كذلــك فإن التعاون المعزز في السنوات اﻷخيرة في ميــدان الدبلوماسية الوقائية وحسم النزاعات كانت له عوائــد إيجابية. |
Si bien la seguridad es una responsabilidad nacional, es indispensable que haya una cooperación internacional sobre este tema. | UN | وبالرغم من أن السلامة مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي بشأن هذه المسألة أمر لا غنى عنه. |
Es por ese motivo que la cooperación de los Estados Miembros es fundamental. | UN | ولهذا السبب، فإن التعاون بين الدول اﻷعضاء والمحكمة يصبح أساسيا. |
Muchas armas son marcadas durante la producción y algunas durante la importación, pero la cooperación internacional en el marcado y rastreo de armas pequeñas es todavía rudimentaria. | UN | ورغم أن العديد من الأسلحة يجري وسمها لدى الإنتاج ووسم بعضها لدى الاستيراد، فإن التعاون الدولي في مجال وسم الأسلحة الصغيرة وتعقبها ما زال يخطو خطواته الأولى. |
También es importante la cooperación en los planos regional y subregional. | UN | كذلك فإن التعاون على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي ذو أهمية. |
En otros lugares de destino, como Ginebra y Viena, la cooperación interinstitucional se limita en gran medida a los aspectos relacionados con la seguridad. | UN | أما في مراكز العمل الأخرى، مثل جنيف وفيينا فإن التعاون بين الوكالات يقتصر، أساساً، على الجوانب الأمنية. |