ويكيبيديا

    "فإن التكاليف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el costo
        
    • costos
        
    • que los gastos
        
    • de los gastos
        
    • los gastos en
        
    • los gastos de
        
    • los gastos operacionales
        
    Así pues, el costo total de la propuesta del Secretario General sería de 52.472.500 dólares. UN وبالتالي فإن التكاليف الإجمالية لمقترحات الأمين العام ستبلغ 500 472 52 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Así pues, el costo total de la propuesta del Secretario General sería de 52.472.500 dólares. UN وبالتالي فإن التكاليف الإجمالية لمقترحات الأمين العام ستبلغ 500 472 52 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Así, el costo de la acción y el de la inacción serán transparentes. UN وبالتالي، فإن التكاليف المترتبة على العمل والتقاعس عن العمل ستتكشف.
    Debido a que no se mantienen estadísticas sobre cada período de sesiones, los costos se refieren a todos los períodos de sesiones celebrados por el Consejo de Administración en los años de que se trata. UN ونظرا لعدم الاحتفاظ بإحصاءات حسب الدورة، فإن التكاليف تغطي جميع دورات مجلس اﻹدارة لكل من العامين المذكورين.
    Además, se ha calculado que los gastos comunes de personal correspondientes a los funcionarios de contratación internacional equivalen al 40% de los sueldos netos ajustados, cifra inferior a los costos estándar ajustados. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التكاليف العامة للموظفين فيما يتعلق بالموظفين الدوليين حسبت بنسبة 40 في المائة من صافي المرتبات المعدلة، والتي تعتبر أقل من مقادير التكاليف القياسية.
    Por lo tanto, el costo total del proyecto y la magnitud del trabajo adicional y los recursos específicos necesarios para la implantación siguen sin conocerse. UN ومن ثم فإن التكاليف الكاملة للمشروع وحجم العمل الإضافي والموارد المخصصة اللازمة للتنفيذ كلّها أمور ما زالت مجهولة.
    Si no hiciera falta trasladar las estanterías, el costo se podría reducir en otros 11 millones de dólares, aproximadamente. UN وإذا لم يكن هناك داع لنقل رفوف المكتبة، فإن التكاليف ستنخفض بمبلغ إضافي يناهز 11 مليون دولار.
    Si bien la consignación se basó en el despliegue de 1.800 meses/persona, el costo revisado para el período de 12 meses corresponde al despliegue de 3.594 meses/persona. UN وبينما كان هذا الاعتماد يستند إلى نشر ٠٠٨ ١ فرد/شهر، فإن التكاليف المنقحة لفترة الاثني عشر شهرا تستند إلى نشر ٤٩٥ ١ فردا/شهرا.
    Aunque tanto las mujeres como los hombres se ven directamente perjudicados por el recorte de los gastos de educación, salud y otras partidas del presupuesto dedicadas al sector social, el costo para las mujeres, especialmente las de las zonas rurales es mayor, puesto que su mayor participación en las actividades de reproducción hace más necesario su trabajo no remunerado. UN فرغم أن الرجال والنساء على حد سواء يخسرون مباشرة جراء خفض اﻹنفاق على التعليم والصحة وغير ذلك من بنود الميزانية اﻷخرى المتعلقة بالقطاع الاجتماعي، فإن التكاليف بالنسبة للنساء، ولا سيما الريفيات، هي أكثر حدة بالنظر إلى تعرضهن لازدياد في الطلب على عملهن غير المأجور بسبب دورهن اﻷكبر في اﻷنشطة اﻹنجابية.
    En comparación con esas estimaciones, el costo estimado de la conservación de vehículos mediante el establecimiento en un taller sería el siguiente: UN ٩ - ومقارنة بهذه التقديرات، فإن التكاليف المقدرة لصيانة المركبات عند إنشاء ورشة سوف تكون على النحو التالي:
    En un país en que el número de desempleados es muy alto, en relación con las personas que perciben un sueldo, el costo fiscal de los beneficios por desempleo son excesivamente altos. UN ففي بلد يعتبر عدد المتعطلين فيه عاليا جدا، بالمقارنة إلى هؤلاء الذين يتلقون مرتبات، فإن التكاليف المالية لاستحقاقات البطالة تعتبر عالية بشكل غير مقبول.
    Según se indica en los cuadros 3 y 4 del informe, en esta variante el costo estimado del proyecto básico y de los locales provisionales ascendería a 1.160 millones de dólares, suponiendo que el plan maestro se terminase en un período de seis años. UN وكما هو مبين في الجدولين 3 و 4 من التقرير فإن التكاليف التقديرية لنطاق العمل الأساسي والحيز البديل في هذا النهج ستبلغ 160 1 مليون دولار، مع افتراض أن تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية سيستمر لفترة ست سنوات.
    Como resultado de las deficiencias de las infraestructuras y la logística, que se han deteriorado aún más por la guerra que se libró en el interior de 1986 a 1992, el costo que entraña el pago de los subsidios mensuales es sumamente elevado. UN ونتيجة لسوء البنية الأساسية وسوء وسائل الانتقال، التي ازدادت تدهوراً بسبب الحرب في المناطق الداخلية بين عام 1986 وعام 1992، فإن التكاليف التي تتمثل في دفع الإعانات الشهرية تعتبر تكاليف باهظة.
    Observando que, a pesar de algunas iniciativas recientes para facilitar y reducir el costo de las transferencias de fondos, los costos en que incurren los migrantes siguen siendo elevados y podrían reducirse, UN وإذ تلاحظ أنه بالرغم من بعض المبادرات التي اتخذت مؤخرا لتيسير نقل التحويلات وخفض تكاليفها، فإن التكاليف التي يتكبدها المهاجرون لا تزال مرتفعة ويمكن خفضها،
    Observando que, a pesar de algunas iniciativas recientes para facilitar y reducir el costo de las remesas de fondos, los costos en que incurren los migrantes siguen siendo elevados y podrían reducirse, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من بعض المبادرات التي اتخذت مؤخرا لتيسير نقل التحويلات وخفض تكاليفها، فإن التكاليف التي يتكبدها المهاجرون لا تزال مرتفعة ويمكن خفضها،
    Como se indica en el cuadro, el costo estimado de las obras de reforma, que en la actualidad se calcula en 1.863,3 millones de dólares, se reduciría a 1.677,0 millones con la estrategia IV acelerada. UN وكما يوضح الجدول، فإن التكاليف التقديرية لأعمال التجديد، التي يتوقع لها حاليا أن تبلغ 863.3 1 مليون دولار، ستنخفض إلى 677 1مليون دولار في إطار الاستراتيجية الرابعة المعجلة.
    Las tecnologías de descontaminación han avanzado considerablemente, pero los costos generales siguen siendo exorbitantes. UN وبالرغم من التقدم التكنولوجي الهائل لتكنولوجيات التنظيف، فإن التكاليف الكلية توصف على الدوام بأنها ضخمة.
    Además, si bien los costos vinculados con él pueden ser totalmente abrumadores, los beneficios que podemos recoger son interminables. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التكاليف المرتبطة بها يمكن أن تكون باهظة جدا، لكن الفوائد التي يمكن أن تتأتى منها لا نهاية لها.
    De manera que los gastos administrativos presupuestados fueron equivalentes a cerca de 3,43% del monto de la reposición. UN لذا فإن التكاليف الإدارية في الميزانية تعادل نحو 3.43 في المائة من مبلغ التغذية.
    Además, se ha calculado que los gastos comunes de personal de contratación internacional son equivalentes al 40% de los sueldos netos ajustados, cifra inferior a los costos estándar. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التكاليف العامة للموظفين فيما يتعلق بالموظفين الدوليين حسبت بنسبة ٤٠ في المائة من صافي المرتبات المعدلة، والتي تعتبر أقل من مقادير التكاليف القياسية.
    En este caso, el aumento de los gastos queda compensado por las economías realizadas en concepto de personal supernumerario para reuniones en Ginebra. UN وفي هذه الحالة، فإن التكاليف اﻹضافية تقابلها وفورات تحت بند المساعدة المؤقتة للاجتماعات المعتمد لجنيف.
    los gastos en asesoramiento letrado en que incurre el sistema para defender decisiones indefendibles de la CAPI también absorben sumas considerables que deben costear tanto las administraciones como el personal. UN كذلك، فإن التكاليف القانونية التي تتكبدها المنظومة للدفاع عن قرارات اللجنة، التي لا يمكن الدفاع عنها، تستهلك مبالغ كبيرة من موارد اﻹدارات والموظفين على حد سواء.
    En consecuencia, los gastos de administración se subestimaron en la misma cantidad. UN ونتيجة لذلك، فإن التكاليف الإدارية قيمت بأقل من قيمتها بنفس المبلغ.
    Como se indica en el párrafo 15, los gastos operacionales propuestos para la MINURCAT para el período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008, que ascienden a 163.876.200 dólares, representan el 83% del proyecto de presupuesto. UN وكما أشيرَ في الفقرة 15 أعلاه، فإن التكاليف التشغيلية المقترحة للبعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 البالغة 200 876 163 دولار تشكل نسبة 83 في المائة من الميزانية المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد