| En consecuencia, la República Árabe Siria votará en contra del proyecto de resolución. | UN | ولذلك فإن الجمهورية العربية السورية ستصوت ضد مشروع القرار. |
| Por mucho que hubiera reinado la violencia y la falta de seguridad en muchas provincias, la República Árabe Siria era un país estable. | UN | ورغم العنف وانعدام الأمن اللذان سادا معظم المحافظات السورية، فإن الجمهورية العربية السورية بلد مستقر. |
| Desde esta tribuna, y en este contexto, la República Árabe Siria pide a Israel que adhiera al TNP y que someta sus instalaciones nucleares a la inspección del OIEA, para que los Estados de la región puedan dar su acuerdo a la prórroga del Tratado. | UN | وفي هذا الصدد فإن الجمهورية العربية السورية تطالب من على منبر اﻷمم المتحدة بانضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإلى وضع منشآتها تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى تتمكن دول المنطقة من الموافقة على تمديد المعاهدة. |
| No obstante, la República Árabe Siria es parte en diversos convenios internacionales y regionales relativos al terrorismo y aguarda con interés el comienzo de un trabajo serio para la formulación de un convenio general para la represión del terrorismo. | UN | ومع هذا، فإن الجمهورية العربية السورية طرف في عدد من الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بالإرهاب وتتطلع إلى بدء العمل الحقيقي الجاد بشأن إعداد الاتفاقية الشاملة لقمع الإرهاب. |
| Por consiguiente, la República Árabe Siria reafirma su apoyo a las disposiciones de la resolución e insta a su aplicación. | UN | 3 - لذلك فإن الجمهورية العربية السورية تؤكد مرة أخرى على ما جاء في القرار وتدعو إلى تنفيذ ما جاء فيه. |
| Por otro lado, la República Árabe Siria no ha escatimado esfuerzos en su insistente intento de que el Oriente Medio se convierta en una zona libre de armas de destrucción en masa, y especialmente de armas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجمهورية العربية السورية لم تأل جهدا في السعي الحثيث لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية. |
| En consecuencia, la República Árabe Siria votará en contra del proyecto de resolución A/C.3/63/L.26. | UN | ولذلك فإن الجمهورية العربية السورية ستعارض مشروع القرار A/C.3/63/L.26. |
| Además, la República Árabe Siria ha afrontado una crisis cada vez mayor, que se convirtió en un conflicto generalizado, desde marzo de 2011. | UN | علاوة على ذلك، فإن الجمهورية العربية السورية تواجه أزمة متصاعدة تحولت إلى نزاع شامل، منذ آذار/مارس 2011. |
| Por consiguiente, la República Árabe Siria rechaza categóricamente el establecimiento de cualquier zona de amortiguación, zona de seguridad o zona de prohibición de vuelos en cualquier parte de su territorio y con cualquier pretexto. | UN | وانطلاقا من ذلك فإن الجمهورية العربية السورية ترفض رفضا قاطعا إقامة مناطق عازلة أو مناطق آمنة وحظر جوي على أي جزء من الأراضي السورية تحت أي ذريعة كانت. |
| Sin embargo, la República Árabe Siria confía en poder contrarrestar esta tendencia mediante la adhesión a los compromisos asumidos y especificados en los instrumentos internacionales y la aplicación del Programa de Acción de Durban, y demostrando la voluntad política necesaria para reaccionar enérgicamente frente a cualquier manifestación de racismo y discriminación racial a escala mundial. | UN | ومع هذا، فإن الجمهورية العربية السورية على ثقة من إمكانية التصدي لهذا الاتجاه عن طريق الوفاء بالالتزامات المضطلع بها والمحددة في الصكوك الدولية، وتنفيذ برنامج عمل ديربان، وإظهار الإرادة السياسية اللازمة للقيام على نحو فعال برفض جميع بوادر العنصرية والفصل العنصري على صعيد العالم بأسره. |
| Dejando a un lado la situación que condujo a la aprobación por el Consejo de Seguridad de su resolución 1701 (2006), la República Árabe Siria afirma la necesidad de que la resolución se aplique sin criterios selectivos y sin dirigirla contra las partes que más fundamentalmente han sufrido las desastrosas consecuencias de esa agresión. | UN | وبغض النظر عن الظروف التي أدت إلى اعتماد مجلس الأمن للقرار 1701، فإن الجمهورية العربية السورية تؤكد على ضرورة تنفيذ هذا القرار دون انتقائية أو استهداف للأطراف التي عانت أساسا من نتائج هذا العدوان الكارثية. |
| En este contexto, la República Árabe Siria y la República Islámica del Irán, que mantienen estrechos vínculos con el partido, tienen una significativa responsabilidad en la prestación de apoyo a este proceso en aras de la seguridad, estabilidad y bienestar del Líbano y de la región en general. | UN | وفي هذا السياق، فإن الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية، اللتين لهما علاقات وثيقة مع الحزب، تتحملان مسؤولية كبيرة في دعم تلك العملية، من أجل التوصل إلى الأمن والاستقرار والرفاه لكل من لبنان والمنطقة الأوسع نطاقا. |
| 52. En consecuencia, la República Árabe Siria exhorta a la comunidad internacional a mancomunar esfuerzos para asegurar que las normas de derechos humanos y las disposiciones de los instrumentos de las Naciones Unidas sean respetados por todos, sin excepción. | UN | 52 - وواصلت حديثها قائلة إنه لذلك فإن الجمهورية العربية السورية تدعو المجتمع الدولي للتكاتف من أجل فرض احترام معايير حقوق الإنسان وأحكام صكوك الأمم المتحدة من جانب الجميع دون استثناء. |
| 18) Además, la República Árabe Siria se ha adherido a una serie de convenios internacionales relacionados con los derechos humanos culturales e intelectuales en el marco de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | 18 - كذلك فإن الجمهورية العربية السورية منضمة إلى العديد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الثقافية والفكرية في إطار منظمة اليونسكو. |
| A pesar de esas pérdidas, la República Árabe Siria afirma su derecho a proteger a sus ciudadanos y a garantizar que se atiendan sus necesidades. Se compromete a emprender un amplio y verdadero programa de reformas, pese a todos los intentos desplegados desde el extranjero para obstaculizar su aplicación. | UN | ونؤكد هنا بأنه على الرغم من هذه الخسائر، فإن الجمهورية العربية السورية تؤكد حقها في حماية مواطنيها وتأمين مسلتزماتهم، وبأنها ملتزمة بنهج الإصلاح الجدي الشامل على الرغم من كل المحاولات الخارجية لعرقلة تنفيذ الإصلاحات في سورية. |
| Además, la República Árabe Siria tiene la obligación de presentar a la OPAQ su plan para la destrucción antes del 27 de octubre de 2013. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجمهورية العربية السورية ملزمة بتقديم خطتها المتعلقة بتدمير برنامج الأسلحة الكيميائية إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بحلول 27 تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
| 3. la República Árabe Siria fue también una de las primeras en hablar de la convocación de una conferencia internacional para definir el terrorismo, estudiar sus causas y diferenciarlas de la lucha de los pueblos por la liberación de la ocupación extranjera y estudiar las causas subyacentes de los actos de violencia, que radican en la violación de los derechos fundamentales, la miseria, la frustración, la injusticia y la desesperación. | UN | ٣ - كذلك فإن الجمهورية العربية السورية كانت سباقة في الدعوة الى عقد مؤتمر دولي لتعريف اﻹرهاب ودراسة أسبابه ومنع الخلط بين اﻹرهاب وبين نضال الشعوب من أجل التحرر من الاحتلال اﻷجنبي ولدراسة اﻷسباب الكامنة وراء أعمال العنف التي قد تنشأ عن انتهاك حقوقها اﻷساسية والبؤس وخيبة اﻷمل والشعور بالضيم واليأس. |
| Por lo tanto, la República Árabe Siria insta a que se ponga fin a las medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica. De esa forma se crearía un clima positivo en las relaciones internacionales y se reforzaría el papel de las Naciones Unidas en la salvaguardia del principio de soberanía e igualdad entre los Estados. | UN | 5 - وانطلاقا من ذلك، فإن الجمهورية العربية السورية تدعو إلى إنهاء التدابير الاقتصادية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، مما يفتح الآفاق أمام مناخ إيجابي في العلاقات الدولية ويعزز دور الشرعية الدولية في صيانة مبدأ السيادة والمساواة بين الدول. |
| Deseamos reiterar que, como dijimos en nuestras cartas anteriores, la República Árabe Siria está dispuesta a empezar a demarcar la frontera sirio-libanesa, empezando por el norte por razones prácticas, porque la parte meridional de esa frontera común, incluidas las Granjas de Shebaa, se encuentra bajo ocupación israelí. | UN | وكما أشرنا في رسائل سابقة، فإن الجمهورية العربية السورية تكرر استعدادها للبدء بترسيم الحدود السورية - اللبنانية بدءا من الشمال، وذلك لضرورات عملية بحكم وجود الجزء الجنوبي المشترك من هذه الحدود بما في ذلك مزارع شبعا تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
| Para concluir, la República Árabe Siria le pide que condene en los términos más claros y enérgicos posibles los actos que están cometiendo grupos terroristas armados en Siria, incluido el criminal atentado terrorista perpetrado en la mañana del viernes 6 de enero de 2012, en la capital, Damasco. | UN | وختاما فإن الجمهورية العربية السورية تتوجه إليكم لإدانة الأعمال التي تقوم بها المجموعــة الإرهابيـــة المسلحة فــي سوريــا بما في ذلك العمل الإرهابي الإجرامي الذي وقع صبــاح اليــوم الجمعــة 6 كانون الثاني/يناير 2012 فــي العاصمـة دمشــق، وذلك بأوضح وأقسى العبارات. |