Aun cuando se tratan determinadas cuestiones, se presta poca atención a las soluciones. | UN | وحتى إذا عولجت مسائل معينة، فإن الحلول لا تحظى باهتمام كبير. |
Al igual que la protección está vinculada con las soluciones, también éstas y la prevención son las dos caras de una misma moneda. | UN | وكما أن الحماية مرتبطة بالحلول، فإن الحلول والمنع أيضا يشكلان وجهين لعملة واحدة. |
Al igual que la protección está vinculada con las soluciones, también éstas y la prevención son las dos caras de una misma moneda. | UN | وكما أن الحماية مرتبطة بالحلول، فإن الحلول والمنع أيضا يشكلان وجهين لعملة واحدة. |
Sin el refuerzo de esta vinculación, las soluciones a las crisis humanitarias pueden representar un retroceso y crear problemas comunitarios nuevos y desintegradores. | UN | وإذا لم يجر هذا الربط فإن الحلول الموفرة لﻷزمات اﻹنسانية قد تنتكس لتصبح مشاكل فئوية تقسيمية جديدة. |
Por el momento, las soluciones consideradas distan mucho de serlo. | UN | أما في الوقت الحاضر فإن الحلول المزمعة بعيدة كل البعد عن أن تكون ملائمة. |
Por el momento, las soluciones consideradas distan mucho de serlo. | UN | أما في الوقت الحاضر فإن الحلول المزمعة بعيدة كل البعد عن أن تكون ملائمة. |
Por consiguiente, las soluciones deberán aportarlas los propios africanos, que deben hacerse cargo de su propio destino. | UN | ولهذا فإن الحلول لا بد أن تأتي من اﻷفريقيين أنفسهم، الذين ينبغي أن يمسكوا بزمام مصيرهم بأيديهم. |
Al mismo tiempo, las soluciones propuestas precisan una ulterior ejecución y, de hecho, una adaptación a las realidades de la situación económica. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحلول المقترحة تحتاج إلى مزيد من التنفيذ، بل في الواقع، الى التكيف مع وقائع الحالة الاقتصادية. |
Todas las naciones están expuestas a los efectos de ese fenómeno y de la misma manera que las causas y los efectos del cambio climático son mundiales, también deben serlo las soluciones. | UN | فجميع الدول معرضة ﻵثار تلك الظاهرة، وكما أن أسباب تغير المناخ وآثاره عالمية فإن الحلول ينبغي كذلك أن تكون عالمية. |
Sin embargo, las soluciones no serán duraderas si prevalece la intransigencia sobre la capacidad de encontrar soluciones de avenencia. | UN | ومع ذلك، فإن الحلول لن تكون دائمة إذا ساد التعنت القدرة على التوفيق. |
Entonces, las soluciones para impedir que se empleen misiles balísticos con fines militares pasa por el logro del objetivo de la eliminación total de las armas de destrucción en masa, fundamentalmente las nucleares. | UN | ومن ثم، فإن الحلول الرامية إلى منع استخدام القذائف التسيارية في الأغراض العسكرية تسير جنبا إلى جنب مع هدف الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل، وبصفة أساسية الأسلحة النووية. |
Por lo tanto, las soluciones desde el punto de vista de los derechos humanos debían ser globales y multidimensionales. | UN | ولذلك فإن الحلول المتعلقة بمشاكل حقوق الإنسان ينبغي أن تكون شاملة جامعة ومتعددة الأبعاد. |
Sin embargo, las soluciones que hemos propuesto intentan conciliar esa necesidad con las realidades presupuestarias. | UN | ومع ذلك، فإن الحلول التي اقترحناها، تحاول أن تحقق موازنة بين هذه الحاجة وواقع الميزانية. |
Por consiguiente, las soluciones planteadas se ajustan al desarrollo progresivo del derecho internacional contemporáneo. | UN | ووفقاً لذلك، فإن الحلول تتسق مع التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر. |
las soluciones parciales no favorecen las negociaciones en curso entre las dos partes para lograr una solución general sobre el estatuto definitivo. | UN | وفي هذا الإطار، فإن الحلول الجزئية لا تدعم المفاوضات الجارية بين الجانبين للوصول إلى حل نهائي شامل. |
En momentos tan extraordinarios, las soluciones ordinarias y las recetas habituales no funcionan. | UN | وأضاف أنه في مثل تلك الظروف الاستثنائية، فإن الحلول المعتادة والوصفات التقليدية لن تفيد. |
En ese contexto, las soluciones parciales no respaldan las negociaciones en curso entre ambas partes, encaminadas al logro de una paz duradera y general. | UN | وفي هذا الإطار، فإن الحلول الجزئية لا تدعم المفاوضات الجارية بين الجانبين للوصول إلى حل نهائي شامل. |
Las amenazas son reales, pero las soluciones también. | UN | ولئن كانت التهديدات حقيقية، فإن الحلول حقيقية أيضا. |
Si bien los donantes siguen financiando las intervenciones humanitarias, las soluciones a más largo plazo basadas en sólidas prácticas de gestión de los desastres a menudo parecen difíciles de alcanzar. | UN | وفي حين تواصل الجهات المانحة تمويل التدخلات الإنسانية، فإن الحلول الطويلة الأجل المستندة إلى أسس من الممارسات السليمة لإدارة الكوارث كثيرا ما تبدو بعيدة المنال. |
Por consiguiente, las soluciones para mejorar el tránsito de su comercio están principalmente en manos de sus vecinos de la costa. | UN | ومن ثم، فإن الحلول المطروحة لتحسين عبور تجارتها تتوقف في المقاوم الأول على البلدان الساحلية المجاورة. |