Además, tal como se destacó en la conmemoración del centenario, el Fondo fiduciario de la Corte merece un apoyo adicional. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما تم التأكيد أثناء الذكرى المئوية، فإن الصندوق الاستئماني للمحكمة يستحق المزيد من الدعم. |
el Fondo está, por ende, en condiciones de confirmar que se realizan esfuerzos para asegurar que los gastos compartidos con el PNUD en las actividades sobre el terreno se prorrateen correctamente. | UN | ومن ثم فإن الصندوق يمكنه تأكيد أن الجهود تبذل حاليا لضمان أن تكون ترتيبات تقاسم التكاليف مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطار العمليات الميدانية منصفة. |
Efectuadas las consignaciones para los gastos de apoyo y la reserva operacional, el Fondo queda prácticamente agotado. | UN | وبعد رصد اللازم لتكاليف الدعم وللاحتياطي التشغيلي، فإن الصندوق يكاد يكون مستنفداً. |
En consecuencia, el FNUAP velará por que los intereses de la mujer sean un componente integral de todas sus esferas programáticas. | UN | ومن ثم، فإن الصندوق سيكفل إدراج الشواغل المتعلقة بالفروق بين الجنسين بوصفها جزءا لا يتجزأ من مجالاته البرنامجية. |
Así pues, la Caja solicita financiación adicional para terminar lo que queda de la actualización del sistema Lawson en 2008; | UN | ومن ثم فإن الصندوق يطلب تمويلاً إضافياً لاستكمال ما تبقى من تحسين نظام لوسون في عام 2008؛ |
Por consiguiente, el UNFPA propone reducir la cantidad aprobada para los gastos no periódicos de reorganización a 24,4 millones de dólares. | UN | ولذلك فإن الصندوق يقترح أن تُخفَّض قيمة التكاليف غير المتكررة لإعادة التنظيم التي اعتُمدت إلى 24.4 مليون دولار. |
En consecuencia, el UNIFEM estaba estudiando otros sistemas posibles. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الصندوق ينظر في اﻷخذ بنظم بديلة. |
Como se señaló en el informe resumido de la evaluación, " el FNUDC tiene características internas que se prestan a una cartera de proyectos más ambiciosas. | UN | ٢٤ - وحسبما لوحظ في تقرير التقييم الجامع فإن الصندوق " ينطوي على عناصر قوة داخلية تتناسب مع حافظة مشاريع أكثر طموحا. |
De este modo, el Fondo vincula e integra realidades múltiples que van del plano local al mundial. | UN | وهكذا فإن الصندوق يعمل على زيادة إثراء وإدماج الحقائق المتعددة، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي. |
De conformidad con el concepto de desarrollo sostenible, el Fondo Rotatorio presenta las siguientes características: | UN | وفي إطار مفهوم التنمية المستدامة فإن الصندوق الدائر يبين السمات التالية: |
Por consiguiente, el Fondo examinaría los propósitos, las opciones y la eficacia del sistema de SAT. | UN | وهكذا، فإن الصندوق سوف يمعن النظر في أغراض نظام خدمات الدعم التقني وخياراته ومدى فعاليته. |
No obstante, el Fondo discutiría con agrado la cuestión de la reserva operacional, ya fuese de manera formal u oficiosa. | UN | ومع ذلك فإن الصندوق يسره إجراء المزيد من المناقشة لمسألة الاحتياطي التشغيلي، سواء بطريقة غير رسمية أو رسمية. |
Como medida adicional de eficiencia, el Fondo velará por que, siempre que sea viable, los directores de los EAP tengan una doble función de director del equipo y asesor sustantivo. | UN | وكتدبير إضافي يعزز الكفاءة فإن الصندوق سيضمن أن يضطلع مدراء اﻷفرقة الاستشارية القطرية، حيثما أمكن، بدور ثنائي يجمع بين مهام مدير فريق ومهام مستشار فني. |
Las limitaciones de los recursos hacían que el Fondo tuviera que concentrar sus actividades en el VIH/SIDA y la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | وأضافت أنه بسبب محدودية الموارد فإن الصندوق يركز أنشطته على مكافحة الإيدز وعلى الصحة الإنجابية للمراهقين. |
Estas sumas se arrastrarán a 1997. Si no fuera así el FNUAP habrá utilizado la totalidad de sus saldos arrastrados. | UN | وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فإن الصندوق سيكون، في نهاية عام ١٩٩٦، قد استخدم كل موارده المرحلة. |
En consecuencia, el FNUAP tomará en cuenta el desempeño previo de las organizaciones, así como su competencia en distintos sectores. | UN | ومن ثم، فإن الصندوق سيراعي أداء المنظمات في الماضي، إلى جانب صلاحياتها في مختلف القطاعات. |
Por encima de todo, el FNUAP era plenamente consciente de la necesidad de convertirse en un órgano más orientado hacia los resultados y de demostrar mejor lo que se había logrado con el apoyo del FNUAP. | UN | وفوق كل شيء، فإن الصندوق يدرك تماماً ضرورة أن يصبح أكثر تَوجﱡها صوب تحقيق نتائج وأن يُظهر بشكل أفضل ما أُنجز بدعم منه. |
Además, ni la Caja ni sus organizaciones miembros mantenían un registro de ex cónyuges. | UN | وزيادة على ذلك فإن الصندوق ومنظماته اﻷعضاء لا يحتفظان بتسجيلات عن حالات الزواج السابقة. |
Para las actividades de inversión, utiliza los datos de base que le facilita el encargado del registro principal. En lo que respecta a los gastos de administración, la Caja utiliza los datos obtenidos del sistema integrado de información de gestión de las Naciones Unidas (IMIS). | UN | أما فيما يتعلق بأنشطة الاستثمار فإن الصندوق يعتمد على بيانات خارجية يوفرها أمين للسجل المركزي. |
A pesar de los avances logrados hasta la fecha, el UNFPA reconoce que la incorporación de la gestión basada en los resultados lleva tiempo. | UN | ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن , فإن الصندوق يقر بأنّ تبسيط الإدارة القائمة على النتائج تستغرق وقتاً. |
No puede haber un puesto financiado parcialmente con cargo al presupuesto de apoyo bienal y a un proyecto; así pues, el UNFPA no acepta la recomendación de distribuir los costos y el tiempo dedicado entre distintas fuentes de financiación. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك وظيفة ممولة جزئيا من ميزانية الدعم لفترة السنتين وجزئيا من المشاريع، ومن ثم فإن الصندوق لا يقبل التوصية القاضية بتوزيع وقت وتكاليف وظائف محددة على مختلف مصادر التمويل. |
En cuanto a los recursos electrónicos, el UNIFEM comprueba periódicamente los datos sobre los accesos o visitas: | UN | أما بالنسبة للموارد الإلكترونية، فإن الصندوق يتتبع بانتظام البيانات عن ' الزيارات` الفريدة أو الزيارات: |
el FNUDC está encargado de obtener productos que luego contribuyan al logro de los resultados. | UN | وعليه فإن الصندوق مسؤول عن تحقيق النواتج التي تسهم بدورها في تحقيق المحصلات النهائية. |
Como los miembros pueden comprobar, la urna está vacía. | UN | كما يلاحظ الأعضاء، فإن الصندوق فارغ. |
Por consiguiente, el FIDA apunta a aumentar directamente la capacidad productiva privada de los pequeños agricultores o microempresarios. | UN | ومن ثم فإن الصندوق يهدف مباشرة إلى تعزيز القدرة الانتاجية الخاصة لصغار المزارعين أو صغار مباشري اﻷعمال الحرة. |
Además, el FMI está alentando a varios países para que amplíen y mejoren los datos que presentan. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الصندوق يشجع مختلف البلدان على زيادة شمول وجودة البيانات المقدمة. |