ويكيبيديا

    "فإن الصورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el panorama
        
    • la imagen
        
    • la situación es
        
    • se ha expresado la opinión
        
    Sin embargo, como todos podemos observar, el panorama general puede inducirnos a error. UN ولكن، كما نرى ونتفق جميعا، فإن الصورة العامة ربما تكون مضللة.
    Si analizamos esta información de manera interseccional, cuyo enfoque ha sido el de hoy, el panorama se vuelve aún más problemático. TED الآن، إذا نظرنا لهذه البيانات بشكلٍ متعدد الجوانب، والذي كان محور التركيز اليوم، فإن الصورة تصبح أكثر إشكالية.
    Al recorrer los acontecimientos del año pasado a la luz de los triunfos y las tragedias experimentados por el órgano mundial y por la comunidad internacional, el panorama es de conflicto constante y de pobreza penetrante. UN وعندما نستعرض تطورات السنة الماضية في ضوء الانتصارات والمآسي التي شهدتها هذه الهيئة العالمية وشهدها المجتمع الدولي، فإن الصورة التي تبرز أمامنا عبارة عن صراع لا يتوقف وفقر واسع الانتشار.
    Puesto que la presentación de los datos no es obligatoria, la imagen obtenida no es completa. UN ونظراً لأن تقديم هذه البيانات ليس إلزامياً فإن الصورة التي تم الحصول عليها ليست شاملة.
    Sin embargo, la imagen que surge tras realizar un análisis más profundo no es tan positiva. UN على أنه استنادا إلى مزيد من التحليل، فإن الصورة التي تبرز ليست إيجابية إلى حد بعيد.
    En lo que respecta al comercio internacional, la situación es igualmente desalentadora. UN أما فيما يتعلق بالتجارة الدولية، فإن الصورة قاتمة أيضا.
    Pese a los importantes logros alcanzados en esta esfera, el panorama actual del mundo dista de ser ideal. UN وعلى الرغم من اﻹنجازات الهامة التي تمت في هذا الميدان، فإن الصورة الراهنة للعالم اليوم أبعد ما تكون عن المثالية.
    Aunque de vez en cuando creímos observar indicios positivos procedentes del Iraq, el panorama general dista mucho actualmente de ser satisfactorio. UN ومع أننا من وقت ﻵخر اعتقدنا أننا تلقينا إشارات إيجابية من العراق، فإن الصورة الشاملة اليوم بعيدة عن أن تكون مرضية.
    Si bien quizás la actuación de algunas personas dejara algo que desear, el panorama general era satisfactorio. UN وأنه في حين أن بعض النقائص المتعلقة باﻷفراد قد تكون موجودة، فإن الصورة العامة مرضية.
    Pese a algunos progresos, el panorama general mostraba una degradación constante, e incluso acelerada, del medio ambiente. UN ورغم أن هناك بعض التقدم، فإن الصورة العامة تعكس حدوث تدهور دائب وسريع في البيئة.
    Por otra parte, el panorama varió entre un país y otro y entre una empresa y otra dentro del mismo país. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصورة تختلف من بلد الى آخر ومن مؤسسة الى أخرى داخل البلد الواحد.
    Por otra parte, el panorama varió entre un país y otro y entre una empresa y otra dentro del mismo país. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصورة تختلف من بلد الى آخر ومن مؤسسة الى أخرى داخل البلد الواحد.
    A juicio de la República Democrática Popular Lao, el panorama general no es por cierto brillante. UN وفي رأي جمهورية لاو الديمقراطيــة الشعبيــة، فإن الصورة العامة قطعا ليست مشرقة.
    En relación con el cuadro orgánico el panorama es más variado, con una tasa de ocupación bastante alta en el período comprendido entre 1988 y 1993, pero con un deterioro a partir de ese momento. UN أما في الفئة الفنية، فإن الصورة تبدو أكثر تنوعا، حيث كانت معدلات شغل الوظائف عالية بدرجة لا بأس بها في الفترة من ١٩٨٨ إلى ١٩٩٣، غير أنها تدهورت بعد ذلك.
    En cuanto a las armas convencionales, el panorama, no es mucho más alentador. UN وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، فإن الصورة ليست واضحة.
    En otras partes el panorama es menos alentador. UN أما في المناطق الأخرى فإن الصورة لا تبعث على التفاؤل بالدرجة نفسها.
    Aunque unos pocos países han logrado frenar e incluso comenzar a reducir la epidemia en ellos, el panorama en general sigue siendo desolador. UN في حين حقق عدد قليل من البلدان بعض النجاح في الحد من تفشي الأوبئة وربما عكست اتجاهها فإن الصورة العامة لا تزال مروعة.
    Y como cuando dibujamos una imagen en un globo, y luego inflamos el globo, la imagen es la misma, pero las partículas de tinta se separaron unas de otras. TED ومثل رسم صورة على بالون، ومن ثم نفخ البالون، فإن الصورة هي نفسها ، ولكن جسيمات الحبر قد تحركت بعيدا عن بعضها البعض.
    Sin embargo, si se tiene en cuenta el número de mujeres en el Tribunal Supremo, órgano judicial de máxima instancia en la ex República Yugoslava de Macedonia, la imagen es completamente distinta. UN ومع ذلك، فإذا ما أخذ المرء في الاعتبار عدد النساء في المحكمة العليا بوصفها أعلى محكمة قضائية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، فإن الصورة تختلف تماماً.
    Para algunos, la imagen del Libro Perdido envía un mensaje sencillo pero inequívoco que al no atender esta advertencia podría tener consecuencias devastadoras. Open Subtitles بالنسبة للبعض فإن الصورة الأخيرة في كتاب نوستراداموس المفقود ترسل لنا رسالة بسيطة لاتحتمل الخطأ عدم الإنصات للتحذيرات قد يكون له عواقب وخيمة
    A nivel de mando medio, la situación es distinta, ya que de un total de 2.814 cargos, 1.156 ó el 41,1% están ocupados por mujeres. UN وعلى مستوى الإدارة الوسطى، فإن الصورة مختلفة إذ تشغل المرأة 156 1 موقعاً من مجموع 814 2 موقعاً، بنسبة 41.1 في المائة.
    A este respecto se ha expresado la opinión de que se requiere un esfuerzo mundial, en diversos frentes, para ir eliminando la producción y el uso de metales tóxicos, como arsénico, berilio, cadmio, plomo y mercurio, lo que naturalmente determinaría la reducción de los desechos de esos elementos tóxicos. UN وفي هذا الصدد، فإن الصورة توحي بأن هناك حاجة إلى جهود عالمية على العديد من الجبهات للتخلص من إنتاج وإستخدام المعادن السامة مثل الزرنيخ، البريليوم، الكادميوم، الرصاص والزئبق، وسيؤدي هذا بالطبع إلى تخفيض في النفايات المتولدة عن هذه العناصر السامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد