Así pues, habría sido cuatro el número total de días en los que la Comisión no hubiera celebrado reuniones en su período de sesiones sustantivo de 2002. | UN | وبالتالي، فإن العدد الإجمالي للأيام التي لن تعقد الهيئة أية اجتماعات فيها خلال دورتها لعام 2002 ستبلغ أربعة أيام. |
En consecuencia se ha presupuestado en 120 el número total de días de trabajo lo que equivale aproximadamente a unos 200.000 dólares. | UN | ولذلك، فإن العدد الإجمالي لأيام العمل المقررة في الميزانية هو 120 يوما بتكلفة تقارب 000 200 دولار. |
En consecuencia, se ha presupuestado en 120 el número total de días de trabajo, lo que equivale aproximadamente a unos 200.000 dólares. | UN | ولذلك فإن العدد الإجمالي لأيام العمل المقررة في الميزانية هو 120 يوما بتكلفة تقارب 000 200 دولار. |
Sin embargo, el número total incluye unos pequeños ajustes en la distribución de los puestos. | UN | ومع هذا، فإن العدد الإجمالي يتضمن بعض التعديلات الطفيفة في توزيع الوظائف. |
el número total de desahucios sigue siendo muy bajo, aunque no se dispone de cifras exactas. | UN | وعلى الرغم من عدم توفر أرقام دقيقة فإن العدد الإجمالي لعمليات الإخلاء القسري لا يزال محدوداً للغاية،. |
En 2003, el número total de casos de personas infectadas por el VIH y enfermas de SIDA fue el siguiente: | UN | وبالنسبة إلى فيروس الإيدز فإن العدد الإجمالي للحالات في عام 2003 كان على النحو التالى: |
De resultas de esto, el número total de artículos del código aumentó de 161 en 1999 a 303 en 2004. | UN | ونتيجة لهذا فإن العدد الإجمالي لمواد القانون زاد من 161 مادة في عام 1999 إلى 303 مواد في عام 2004. |
el número total de armas nucleares es el más bajo de los últimos 40 años. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن العدد الإجمالي للأسلحة النووية في أدنى مستوى له منذ 40 سنة. |
En consecuencia, el número total de logros previstos incluidos en el presente informe es de 829. | UN | وبالتالي، فإن العدد الإجمالي للإنجازات المتوقعة الواردة في هذا التقرير يبلغ 829 إنجازا. |
En los países en desarrollo es frecuente que varias personas compartan un mismo teléfono móvil, por lo que en el cuado no se refleja el número total de personas que tienen alguna forma de acceso a este medio de comunicación. | UN | ونظراً لأنه في البلدان النامية كثيراً ما يشترك عدة أشخاص في استخدام الهاتف المتنقل، فإن العدد الإجمالي للأشخاص الذين يمكنهم بشكل ما استخدام الهواتف المتنقلة غير مدرج في هذا الجدول. |
En lo que respecta a la disponibilidad de guarderías, el número total de niños que asistían a guarderías y no a escuelas primarias ni preescolares en 2005 era 147. | UN | وفيما يتعلق بمدى توافر مرافق رعاية الطفل فإن العدد الإجمالي للأطفال في الرعاية النهارية ممن ليسوا ملتحقين بالمدرسة الابتدائية أو بمرحلة ما قبل المدرسة في عام 2005 كان 147 طفلاً. |
Dado que los niños que quedan atrás cuando sus padres migran son afectados igualmente, claro está, por la migración, el número total de niños que se ven afectados por la migración es más pertinente aún. | UN | ولما كان الأطفال الذين يتركهم آباؤهم عندما يهاجرون، يتأثرون بالطبع من جرَّاء الهجرة، فإن العدد الإجمالي للأطفال المتأثرين بالهجرة أصبح أكثر أهمية. |
Si se confirman estas designaciones, el número total de entidades operacionales acreditadas para la validación de proyectos ascendería a 27, y el de entidades acreditadas para la verificación y la certificación de la reducción de las emisiones, a 25. | UN | وإذا تأكدت هذه التعيينات، فإن العدد الإجمالي للكيانات التشغيلية المعتمدة للمصادقة على المشاريع سيبلغ 27 كياناً، فيما سيبلغ عدد الكيانات المعتمدة للتحقق وإصدار شهادات خفض الانبعاثات 25 كياناً. |
En el Iraq, el número total de contratistas ha disminuido considerablemente, aunque las empresas están ampliando su labor en esferas que incluyen los servicios a multinacionales extranjeras. | UN | أما في العراق فإن العدد الإجمالي للمقاولين تناقص بصورة كبيرة برغم أن الشركات ما برحت تتوسَّع في المجالات التي تشمل تقديم خدمات إلى الشركات الأجنبية المتعددة الجنسيات. |
De acuerdo con el Informe, el número total de niños romaníes matriculados en la enseñanza escolar primaria general en 2011/2012 fue de 3.024. | UN | ووفقا للتقرير، فإن العدد الإجمالي لأطفال الروما المسجلين في التعليم الابتدائي العادي في السنة الدراسية 2011/2012 بلغ 024 3 طفلا. |
Si se confirman las designaciones, el número total de entidades operacionales designadas para la validación y la verificación, y para la certificación de la reducción de las emisiones de los proyectos, ascenderá a 44. | UN | وإذا تأكدت هذه التعيينات، فإن العدد الإجمالي للكيانات التشغيلية المعتمدة لأغراض المصادقة والتحقق واعتماد وحدات خفض انبعاثات المشاريع سيصل إلى 44 كياناً. |
Si se confirman las designaciones, el número total de entidades operacionales designadas para la validación y verificación de los proyectos y para la certificación de la reducción de las emisiones ascenderá a 44. | UN | وإذا تأكدت هذه التعيينات، فإن العدد الإجمالي للكيانات التشغيلية المعينة لأغراض المصادقة على المشاريع والتحقق منها واعتماد وحدات خفض الانبعاثات سيصل إلى 44 كياناً. |
Como resultado, el número total de productos incluidos en la actual base de datos para la supervisión excede del número de productos cuantificados en el bienio 1996 - 1997. | UN | ونتيجة لذلك فإن العدد الإجمالي للنواتج المدرجة في قاعدة بيانات الرصد الحالي يزيد عن عدد النواتج المحدد كميا في فترة السنتين 1996-1997. |
A pesar de algunos logros notables en la mejora de la protección del niño, el número total de niños que requieren protección especial ha aumentado. | UN | 9 - وعلى الرغم من تحقيق بعض الإنجازات المهمة لتحسين الحماية المتوفرة للأطفال، فإن العدد الإجمالي للأطفال الذين هم بحاجة إلى حماية خاصة قد ازداد. |
Con referencia a la población desplazada por la violencia se pudo observar que, aunque el número de nuevos desplazados durante 2004 disminuyó en comparación con el año 2003, aumentó el número total de personas desplazadas en el país. | UN | وفيما يتعلق بالسكان الذين تم تشريدهم بسبب العنف، لوحظ أنه على الرغم من انخفاض عدد الأشخاص المشردين داخلياً الجدد في عام 2004 بالمقارنة مع عام 2003، فإن العدد الإجمالي للأشخاص المشردين داخلياً في البلاد قد ازداد في الواقع. |
Según expertos independientes, el total de personas infectadas en nuestro país podría ser varias veces mayor. | UN | ووفقا لتقديرات خبراء مستقلين، فإن العدد الإجمالي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في بلادنا ربما يزيد على ذلك الرقم عدة مرات. |