Aunque se ha planteado varias veces la creación de partidos políticos, la gran mayoría de los miembros elegidos son independientes. | UN | وبالرغم من وجود بعض التوجهات لإنشاء أحزاب سياسية، فإن الغالبية العظمى من الأعضاء المنتخبين هم من المستقلين. |
Y así, mientras pensamos en la evolución como un proceso de cambio constante, de hecho, la gran mayoría del código se conserva. | Open Subtitles | و بينما نحن نعتقد ان التطور بوصفه عملية تغير مستمر، في الواقع فإن الغالبية العظمى من الشيفرات يتم حفظها. |
Esa es la razón de que la gran mayoría de la población penitenciaria pertenezca a esa categoría. | UN | ومن هنا، فإن الغالبية العظمى من نزلاء السجون هم من الفقراء المعدمين. |
En el caso de Croacia, la inmensa mayoría de los serbios de Croacia que huyeron del país aún no han vuelto. | UN | وفي حالة كرواتيا، فإن الغالبية العظمى من الصرب الكرواتيي الأصل الذين فروا من البلد لم يعودوا بعد. |
Mientras los funcionarios alegan haber iniciado centenares de investigaciones de abusos contra la población civil, la inmensa mayoría de esas investigaciones se han suspendido y sólo una pequeña parte de ellas ha prosperado ante los tribunales. | UN | وفي حين يدعي المسؤولون بأنهم بدأوا مئات من عمليات التحقيق في حالات الإساءة ضد المدنيين، فإن الغالبية العظمى من التحقيقات هذه قد أوقفت ولم ترسل سوى حفنة منها إلى المحاكم. |
Por consiguiente, una gran mayoría de ellas son simplemente trabajadoras familiares no remuneradas. | UN | ولهذا، فإن الغالبية العظمى من النساء من العاملات في الأسرة بغير أجر. |
Como reconoce en su informe, la gran mayoría de Miembros rechazó ese concepto. | UN | وكما سلم هو في تقريره فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء ترفض هذا المفهوم. |
Por desgracia la gran mayoría todavía estaba retrasada. | UN | وللأسف، فإن الغالبية العظمى ما زالت متخلفة عن الركب. |
De hecho, la gran mayoría de la humanidad ya forma parte de la Convención. | UN | وفي الحقيقة، فإن الغالبية العظمى من البشرية هي الآن طرف في الاتفاقية بالفعل. |
Como en el caso de la violación, la gran mayoría de casos de violencia doméstica no se denuncian a la policía. | UN | وكما هو الحال في جرائم الاغتصاب، فإن الغالبية العظمى لحالات العنف المنزلي لا يتم الإبلاغ عنها للشرطة. |
Además, la gran mayoría de los niños que no asisten a la escuela son niñas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغالبية العظمى من الأطفال الذين لا يدخلون المدارس هم من الفتيات. |
Afortunadamente, la gran mayoría de los miembros ya ha identificado esa necesidad. | UN | ولحسن الحظ، فإن الغالبية العظمى من الأعضاء قد أدركوا تلك الحاجة بالفعل. |
Pese a una mejora modesta, la gran mayoría de la población de esos países sigue viviendo por debajo del umbral de la pobreza con menos de 2 dólares al día. | UN | ورغم التحسن المتواضع، فإن الغالبية العظمى من سكان هذه البلدان لا تزال تعيش تحت خط الفقر، على أقل من دولارين في اليوم. |
Muchas de estas personas, a pesar de estar excluidas o marginadas del proceso político, seguían siendo reconocidas y respetadas por la gran mayoría del pueblo afgano. | UN | والكثير من هؤلاء اﻷفغانيين، رغم استبعادهم من العملية السياسية أو وضعهم على هامشها، فإن الغالبية العظمى من الشعب اﻷفغاني مع ذلك تكن لهم التقدير والاحترام. |
Por ejemplo, quiero señalar que, si bien el Consejo de Seguridad es el órgano competente para establecer esas operaciones, la gran mayoría de los Estados Miembros cuyo personal participa en ellas no están representados en el Consejo. | UN | وأشير على سبيل المثال إلى أنه في حين نجد أن مجلس اﻷمن هـو الجهاز المختص بإنشاء هذه العمليات فإن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء المشاركة بأفراد في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس. |
Aunque de manera ocasional se han denunciado casos de abuso sexual en los que las víctimas eran hombres, la gran mayoría de esas denuncias se refería a mujeres. | UN | وعلى الرغم من ورود ادعاءات بهتك العرض، من وقت ﻵخر موجهة ضد الرجال، فإن الغالبية العظمى من مثل هذه الادعاءات تتعلق بالنساء. |
Con todo, la gran mayoría de los hogares extremadamente pobres, cuyos ingresos eran insuficientes para procurarse incluso la cesta mínima de alimentos, seguían viviendo en el campo. | UN | ومع ذلك، فإن الغالبية العظمى من اﻷُسَر المعدَمة قد ظلت تعيش في المناطق الريفية، حيث إن دخلها لم يكن كافياً حتى لتلبية احتياجاتها الغذائية الدنيا. |
Según afirman, la inmensa mayoría de esos explosivos fue disparada en los últimos diez días de la guerra. | UN | وحسب ادعائهم، فإن الغالبية العظمى من تلك المواد المتفجرة أُطلقت خلال الأيام العشرة الأخيرة من الحرب. |
A pesar de estas disposiciones, la inmensa mayoría de las denuncias sobre violaciones de derechos humanos de que han informado los observadores internacionales de los derechos humanos se refieren a violaciones de los derechos de propiedad. | UN | وعلى الرغم من هذه الأحكام، فإن الغالبية العظمى من شكاوى حقوق اﻹنسان، التي أفاد بها مراقبو حالة حقوق اﻹنسان الدوليين، تتعلق بانتهاك حقوق الملكية. |
Sin embargo, Cuba opina que hasta el momento, todos los reclamos de la comunidad internacional han sido desestimados por la inmensa mayoría de los países desarrollados y, particularmente, por aquellos que poseen los mayores arsenales de todo tipo de armas. | UN | ومع ذلك فإن الغالبية العظمى من الدول المتقدمة النمو، لا سيما الدول التي بحوزتها أكبر الترسانات من جميع أنواع اﻷسلحة لم تول اهتماما حتى اﻵن بنداء المجتمع الدولي. |
Pese a que en el mundo abundaba el capital financiero, para una gran mayoría de los países en desarrollo apenas era accesible, si no estaba completamente fuera de su alcance. | UN | " ٤٣ - ورغم أن العالم يفيض برؤوس اﻷموال، فإن الغالبية العظمى من البلدان النامية لا تتاح لها هذه اﻷموال أو يتاح لها النزر القليل منها. |
Conforme a la medición por hitos del alcance de los datos sobre las cuentas nacionales, una inmensa mayoría de los países desarrollados, los países de la Comunidad de Estados Independientes y de los países en desarrollo en Asia y en América Latina y el Caribe elaboran sus cuentas nacionales según el hito 2, en comparación con un poco más de la mitad de los países africanos. | UN | ووفقا لمقياس مؤشرات التطور لنطاق بيانات الحسابات القومية، فإن الغالبية العظمى للبلدان المتقدمة النمو، وبلدان رابطة الدول المستقلة، والبلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تصنف الحسابات القومية وفقا لمؤشر التطور الثاني، بالمقارنة مع ما يزيد قليلا على نصف البلدان الأفريقية. |