ويكيبيديا

    "فإن الفجوة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la brecha
        
    • la diferencia
        
    • la disparidad
        
    • el déficit
        
    • la distancia
        
    • las desigualdades respecto
        
    Por otro lado, la brecha de género sigue siendo significativa y no se ha conseguido ningún logro en este aspecto. UN ومن جانب آخر فإن الفجوة بين الجنسين ما زالت كبيرة، ولم يسجل انجاز جدي في هذا المجال.
    Para las actividades operacionales, la brecha entre las aspiraciones y la realidad es grande y va en aumento. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية، فإن الفجوة بين الطموحات والواقع كبيرة وآخذة في الاتساع.
    Para las actividades operacionales, la brecha entre las aspiraciones y la realidad es grande y va en aumento. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية، فإن الفجوة بين الطموحات والواقع كبيرة وآخذة في الاتساع.
    Con todo, aunque entre los trabajadores a tiempo parcial había más mujeres que hombres, la diferencia de género se ha reducido a lo largo de los años. UN ولكن في حين استمر وجود قدر أكبر من العمال لبعض الوقت بين النساء عنه بين الرجال، فإن الفجوة بين الجنسين ضاقت عبر السنين.
    Aunque en comparación con el hombre, el número de mujeres con título universitario sigue siendo ligeramente inferior, la diferencia es menor que en el pasado. UN وفي حين أن حصول المرأة على درجة جامعية ما زال أقل احتمالا قليلا منه للرجل، فإن الفجوة أضيق منها في الماضي.
    Entretanto, la disparidad informática no cesa de agrandarse. UN وفي الوقت ذاته، فإن الفجوة الرقمية آخذة في الاتساع.
    Teniendo en cuenta la financiación externa de los programas y el alivio de la deuda gracias a los mecanismos existentes, el déficit presupuestario se calcula en 21 millones de dólares. UN وإذا أخذ في الحسبان التمويل الخارجي للبرامج وتخفيف عبء الديون في إطار الآليات القائمة، فإن الفجوة التي تعاني منها الميزانية تقدر بنحو 21 مليون دولار.
    Además, la brecha entre los ricos y los pobres, los poderosos y los débiles, los que tienen y los desposeídos, se ha ampliado. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن الفجوة بين الغني والفقير، والقوي والضعيف، والذين يملكون والذين لا يملكون آخذة في الاتساع.
    En resumen, que la brecha entre las maestras y las mujeres que ejercen cargos administrativos en la enseñanza no se está ensanchando. UN وباختصار، فإن الفجوة بين المدرسات والنساء في مناصب الإدارة في التعليم ليست متزايدة بأية حال.
    Sin embargo, la brecha de género se reduce a medida que se avanza en la edad. UN ومع ذلك، فإن الفجوة بين الجنسين تقل بتقدم السن.
    Sin embargo, paradójicamente, en la medida en que en el mundo se reducen los problemas de distancias y de comunicaciones se acrecienta la brecha digital. UN ومع ذلك فإن وجه المفارقة هو أنه فيما تضيق فجوة الاتصالات والمسافات، فإن الفجوة الرقمية تتسع.
    Mientras que Asia sigue siendo la región con menor cobertura, la brecha que la separa de otras regiones en desarrollo se está reduciendo con celeridad. UN وفي حين تظل آسيا أقل المناطق تغطية بمرافق الصرف الصحي، فإن الفجوة بينها وبين بقية المناطق النامية تضيق بسرعة.
    Mientras tanto, la brecha entre los que pueden y los que no pueden acceder al tratamiento necesario sigue siendo demasiado grande, pese a los esfuerzos que hacen las organizaciones internacionales y no gubernamentales y los gobiernos. UN وفي نفس الوقت، فإن الفجوة بين الذين يستطيعون الحصول على العلاج الضروري والذين لا يستطيعون لا تزال أوسع مما ينبغي، على الرغم من جهود المنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومات.
    En momentos en que la riqueza mundial aumenta como nunca antes, la brecha que separa a los pobres de los ricos se vuelve totalmente insoportable. UN وفي حين أن ثروات العالم آخذة في التزايد على نحو لا سابق له، فإن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع بشكل لا يحتمل.
    No obstante, a medida que la mujer está empezando a trabajar más en empresas en industrias técnicas y profesionales de categoría más alta, la diferencia de ingresos se está reduciendo. UN ومع ذلك، فإنه في حين أن المرأة قد بدأت تدخل في الصناعات التقنية والفنية العالية، فإن الفجوة في الدخل آخذة في الضيق.
    Sin embargo, la diferencia entre las mujeres de los medios urbano y rural ha disminuido durante los 10 últimos años. UN ومع ذلك، فإن الفجوة بين المرأة الحضرية والريفية قد ضاقت على مدى السنوات العشر الماضية.
    En general, la diferencia en las remuneraciones ni aumenta ni disminuye y es la misma que el promedio de la Unión Europea. UN وعموما، فإن الفجوة في الأجور لا تتسع ولا تضيق وهي تضاهي المعدل السائد في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    Además, la diferencia de las pensiones se explica por el hecho de que las mujeres tienen un período de inscripción más breve que los hombres. UN وفضلا عن ذلك، فإن الفجوة بين المعاشات تفسر بحقيقة أن فترات عمل النساء أقصر من فترات عمل الرجال.
    En realidad, la disparidad entre esos países ha aumentado en muchos aspectos. UN وفي الواقع فإن الفجوة بينها قد ازدادت اتساعاً من نواح عدّة.
    Aunque las importaciones superan a las exportaciones en una relación de alrededor de 100 a 1, el déficit visible de la balanza comercial queda compensado con creces por los ingresos invisibles de los sectores del turismo y los servicios financieros. UN ورغم أن حجم الواردات يفوق حجم الصادرات بمعدل 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة يعوضها وتزيد عليها الإيرادات غير المنظورة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    En la actualidad, pese a que la situación de algunos países en desarrollo ha mejorado considerablemente, crece la distancia entre los países menos desarrollados, que siguen luchando por la supervivencia, y los demás Estados. UN واليوم، ومع أن أوضاع عدد من البلدان النامية قد تحسّنت بقدر كبير، فإن الفجوة آخذة في الاتّساع بين أقل البلدان نمواً، التي تكافح من أجل البقاء، وبين سائر البلدان.
    Por mucho que los adelantos médicos hayan alargado la vida y reducido las discapacidades, las desigualdades respecto de la longevidad y la salud dentro de los países y de unos países a otros se han hecho más acusadas. UN ولئن كانت الفتوحات الطبية أتت بما يطيل العمر ويحد من العجز، فإن الفجوة من حيث طول العمر والصحة قد اتسعت داخل البلدان وفيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد