Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar acerca de la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ولذا فإن الفريق العامل لا يزال غير قادر على اﻹفادة عن مصير اﻷشخاص المختفين أو أماكن وجودهم. |
Por tanto, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المعنيين ولا عن أماكن وجودهم. |
el Grupo de Trabajo no puede, en consecuencia, informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين أو عن أماكن وجودهم. |
el Grupo de Trabajo no puede, en consecuencia, informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وعليه، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المختفين ولا عن أماكن وجودهم. |
el Grupo de Trabajo no puede, en consecuencia, informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وعليه فإن الفريق العامل لا يستطيع الإفادة عن مصير الأشخاص المعنيين ولا عن أماكن وجودهم. |
Por lo tanto, el Grupo de Trabajo no puede informar acerca de la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ولذلك فإن الفريق العامل لا يزال غير قادر على اﻹبلاغ عن مصير اﻷشخاص المختفين ومكانهم. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo no puede informar acerca de la suerte o el paradero de las personas desaparecidas. | UN | ولذا، فإن الفريق العامل لا يستطيع اﻹفادة عن مصير اﻷشخاص المختفين أو أماكن وجودهم. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre el destino ni el paradero de las personas en cuestión. | UN | ولذلك فإن الفريق العامل لا يستطيع أن يقدم معلومات عن مصير وأماكن وجود الأشخاص المعنيين. |
Por lo que respecta a 38 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وبالنسبة للحالات المعلّقة البالغ عددها 38، فإن الفريق العامل لا يستطيع الإبلاغ عن مصير الأشخاص المعنيين ولا عن أماكن وجودهم. |
Además, el Grupo de Trabajo no ve en el régimen de zonas seguras más defecto que el número insuficiente de tropas que se encuentran en ella y la falta de equipo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الفريق العامل لا يرى أن هناك أوجه قصور متأصلة في نظم مناطق الحماية، بخلاف عدم توفر الجنود بأعداد كافية في المناطق ونقص المعدات فيها. |
188. En el período examinado no se recibió nueva información del Gobierno sobre los dos casos pendientes. Por tanto el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وأثناء الفترة المستعرضة لم يتلق الفريق العامل من الحكومة أية معلومات عن هاتين الحالتين المعلقتين ، ومن ثم فإن الفريق العامل لا يستطيع تقديم أية إفادة عن مصير الشخصين المختفيين أومكان وجودهما. |
Salvo que las circunstancias particulares de un caso determinado justifiquen lo contrario, el Grupo de Trabajo no considera arbitrario que se prive de libertad a delincuentes comunes a quienes se acusa únicamente de un delito relacionado de una u otra manera con la informática en general o con la utilización de Internet en particular. | UN | وما لم تبرر الظروف الخاصة المتعلقة بحالة بعينها خلاف ذلك، فإن الفريق العامل لا يعتبر أن الحرمان من الحرية المطبق على المجرمين العاديين حرمان تعسفي، فقط على أساس أن الجريمة التي يُتهمون بها ترتبط بطريقة أو بأخرى بنظام الحواسيب عامة، أو باستعمال شبكة الإنترنت خاصة. |
Pese a que la fuente y el Gobierno han citado algunos pasajes de esas decisiones, el Grupo de Trabajo no está en condiciones de realizar una evaluación definitiva del razonamiento en que se basa la denegación por parte del Tribunal de las solicitudes de libertad provisional bajo fianza presentadas por los acusados. | UN | وبينما استشهد المصدر والحكومة كلاهما ببعض المقتطفات من تلك الأحكام، فإن الفريق العامل لا يستطيع إجراء تقييم نهائي لأسباب رفض المحكمة طلبات المدعى عليهم الإفراج عنهم بكفالة. |
67. A este respecto, el Grupo de Trabajo no piensa únicamente en las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos, sino también en aquellas que se ocuparían de ayudar a los usuarios y consumidores a tomar conciencia de sus derechos, o de sensibilizar a la opinión pública sobre la necesidad de preservar el medio ambiente. | UN | ٧٦- وبالنسبة لهذه النقطة، فإن الفريق العامل لا يقصد، على وجه الحصر، المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان، وإنما يقصد أيضا المنظمات التي يمكن أن يستهدف نشاطها مساعدة المستخدمين أو المستهلكين على ادراك حقوقهم، أو التي يمكن أن تساهم في توعية الرأي العام بالحفاظ على البيئة. |
Sin embargo, y teniendo presente el párrafo que antecede, el Grupo de Trabajo no puede aceptar las numerosas alusiones en el informe que tienden a equiparar al Gobierno legítimo de la República de Bosnia y Herzegovina con los serbios de Pale, cuyos dirigentes son actualmente objeto de una investigación por parte del Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra. | UN | إلا أنه إذا أخذت الفقرة السابقة في الحسبان، فإن الفريق العامل لا يستطيع الاتفاق مع اﻹشارات العديدة التي وردت في التقرير والتي تنزع إلى المساواة بين الحكومة الشرعية لجمهورية البوسنة والهرسك وبين صرب باليه، الذين تتولى حاليا المحكمة الدولية لجرائم الحرب التحقيق مع قادتهم. |
17. Por último, el Grupo de Trabajo no da crédito a las afirmaciones generales del Gobierno acerca de la estricta legalidad del proceso a que ha sido sometido el Sr. Zhao hasta la fecha. | UN | 17- وأخيراً فإن الفريق العامل لا يجد مصداقية في التأكيدات العامة التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بقانونية الإجراءات التي اتبعت مع جاو يان حتى تاريخه. |
Teniendo en cuenta lo anterior, el Grupo de Trabajo no admite los casos que se atribuyen a personas o grupos que no actúan en nombre del gobierno, o con su apoyo directo o indirecto, su autorización o su asentimiento, como los movimientos terroristas o insurgentes que combaten al gobierno en su propio territorio. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب مع الحكومة داخل إقليمها. |
Puesto que las alegaciones de la fuente y el Gobierno son completamente contradictorias a este respecto, y la Federación de Rusia, en cuya jurisdicción habría tenido lugar el presunto secuestro, no participa en este proceso, el Grupo de Trabajo no está en condiciones de pronunciarse sobre esta alegación de la fuente. | UN | وبما أن ادعاءات المصدر والحكومة متعارضة تماماً في هذا الصدد، وأن الاتحاد الروسي، الذي حدثت عملية الاختطاف المزعومة ضمن ولايته القضائية، لا يشارك في هذه القضية، فإن الفريق العامل لا يسعه البت في ادعاء المصدر. |
Teniendo en cuenta lo anterior, el Grupo de Trabajo no admite los casos que se atribuyen a personas o grupos que no actúan en nombre del gobierno, o con su apoyo directo o indirecto, su autorización o su asentimiento, como los movimientos terroristas o insurgentes que combaten al gobierno en su propio territorio. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب الحكومة داخل إقليمها. |
Teniendo en cuenta lo anterior, el Grupo de Trabajo no admite los casos que se atribuyen a personas o grupos que no actúan en nombre del gobierno, o con su apoyo directo o indirecto, su autorización o su asentimiento, como los movimientos terroristas o insurgentes que combaten al gobierno en su propio territorio. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن الفريق العامل لا يقبل الحالات التي تُعزى إلى أشخاص أو مجموعات لا تتصرف باسم الحكومة، أو بدعم مباشر أو غير مباشر منها، أو بموافقتها أو قبولها، مثل حركات الإرهاب أو التمرد التي تحارب الحكومة داخل إقليمها. |