ويكيبيديا

    "فإن القانون الجديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la nueva ley
        
    • el nuevo Código
        
    • esta nueva ley
        
    • la nueva legislación
        
    En particular, según la nueva ley de ciudadanía, se hicieron más rigurosos los requisitos que deberían reunirse para poder asentarse en el país y se elevaron considerablemente los requisitos en lo que respecta al dominio del idioma estonio. UN كذلك، فإن القانون الجديد يشدد كثيرا من شروط أهلية اﻹقامة وإجادة اللغة الاستونية.
    Con el fin de promover formas de empleo atípicas, la nueva ley concede más apoyo al empleo a jornada parcial y al teletrabajo. UN وبغية التشجيع على انتشار أشكال العمل اللانمطية، فإن القانون الجديد يدعم بصورة أكبر العمل لبعض الوقت والعمل عن بعد.
    Por otra parte, la nueva ley sobre la educación establece la enseñanza intercultural bilingüe. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الجديد المتعلق بالتعليم يستحدث التعليم المتعدد الثقافات بلغتين.
    Así pues, el nuevo Código no contiene cláusulas discriminatorias entre los géneros. UN ولذا فإن القانون الجديد لا يتضمن فقرات تمييزية بين الجنسين.
    No obstante, esta nueva ley conlleva algunos cambios que desde ya se mencionan a continuación. UN ومع ذلك، فإن القانون الجديد سيحدث عددا من التغييرات المشار إليها بالفعل أدناه.
    En la esfera comercial, la nueva legislación resultante de un proyecto de armonización de la legislación empresarial en África no contiene disposiciones discriminatorias contra la mujer. UN وفي المجال التجاري فإن القانون الجديد الناجم عن مشروع التوفيق في أفريقيا للحق في القيام بالأعمال التجارية لا ينطوي على أي تمييز ضد المرأة.
    10. Además, la nueva ley fortalece el secreto del sumario, que queda sometido, no obstante, a tres excepciones. UN 10- وبالإضافة إلى ذلك فإن القانون الجديد يعزز سرية التحقيق باستثناء حالات ثلاث.
    22. A fin de abordar la violencia contra los niños, la nueva ley sobre los Niños y los Adolescentes prohíbe explícitamente todo tipo de maltrato o castigo físico, emocional o psicológico de niños en ambientes educativos y sociales. UN 22 - ولمعالجة العنف ضد الأطفال، فإن القانون الجديد بشأن الأطفال والمراهقين يحظر بشكل صريح أي نوع من إساءة المعاملة البدنية أو العاطفية أو النفسية أو معاقبة الأطفال في السياقات التعليمية والاجتماعية.
    Además, aun cuando se haya aprobado la nueva ley sobre igualdad de derechos e igualdad de oportunidades, en virtud de la cual se aplicaría una cuota de 30% para todos los puestos electivos y ocupados por designación, esta medida no resolvería todos los problemas. UN زيادة على ذلك، فإن القانون الجديد بشأن المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، والذي يقضي بتطبيق حصة نسبتها 30 في المائة على جميع الوظائف المختارة والمعيَّنة، لن يحُل جميع المشاكل حتى بعد اعتماده.
    Aunque el genocidio y los crímenes de lesa humanidad no están tipificados en el actual derecho camboyano, la nueva ley establece un período de tres años de detención para los presuntos culpables de crímenes de guerra y de crímenes de lesa humanidad. UN وعلى الرغم من أن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية غير معترف بها بمقتضى أحكام القانون الكمبودي القائم، فإن القانون الجديد ينص على فترة اعتقال مدتها ثلاث سنوات للمشتبه في أنهم اقترفوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Si bien el 16 de marzo de 2006 la Asamblea Nacional aprobó y ratificó la Ley sobre la labor humanitaria y el voluntariado, relativa al registro de las ONG, la nueva ley sigue siendo controvertida, dado que no permite a las ONG apelar ante un órgano independiente UN على الرغم من اعتماد المجلس الوطني قانون العمل الإنساني والطوعي المتعلق بتسجيل المنظمات غير الحكومية، والتصديق عليه في 16 آذار/مارس 2006، فإن القانون الجديد يظل مثيرا للجدل حيث أنه لا يبيح للمنظمات غير الحكومية الحق في الاستئناف أمام هيئة مستقلة
    Si bien Nigeria ya dispone de un régimen laboral liberal, con la nueva ley se modernizaría totalmente al codificar principios fundamentales y normas mínimas de trato que se ajusten a las normas laborales convenidas internacionalmente. UN على الرغم من أن نيجيريا لديها نظام ليبرالي في مجال العمل، فإن القانون الجديد سيؤدي إلى تحديثه بشكل تام عن طريق تقنين المبادئ الأساسية الجوهرية والحد الأدنى للمعاملة التي تتوافق مع معايير العمل المتفق عليها دولياً.
    Entre otras enmiendas de la legislación vigente, la nueva ley de control de las exportaciones de defensa incorpora las listas de control del Acuerdo de Wassenaar, que mejora y formaliza el proceso de consulta entre las autoridades competentes, a saber, el Ministerio de Defensa, el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Trabajo, Comercio e Industria. UN ومن بين التغييرات الأخرى التي طرأت على القوانين القائمة، فإن القانون الجديد للرقابة على صادرات الدفاع اعتمد قائمة الرقابة وفقا لاتفاق فاسينار، التي تحدث هذه القوائم عملية التشاور بين السلطات المختصة وهي وزارة الدفاع ووزارة الخارجية ووزارة الصناعة والتجارة والعمل، وتضفي الطابع الرسمي عليها.
    Por consiguiente, la nueva ley de la enseñanza primaria y la enseñanza secundaria superior considera más importante impartir una educación adecuada a los niños con necesidades educativas especiales, por ejemplo mediante la preparación de planes de estudio individuales y la prestación de diversos servicios de apoyo. UN ولذلك، فإن القانون الجديد للمدارس الابتدائية والمدارس الثانوية العليا يولي قدراً أكبر من الاهتمام لضمان تعليم مناسب للأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة، من خلال وضع منهاج خاص لكل فئة وتوفير مختلف خدمات الدعم.
    51. Así pues, la nueva ley Nº 09296AN/2008 sobre la lucha contra la trata de personas y prácticas análogas permitirá proteger a todas las personas víctimas de trata, en especial los niños y las mujeres. UN 51- ومن ثم فإن القانون الجديد رقم 09296AN/2008 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص وما يرتبط به من ممارسات، يتيح إمكانية حماية جميع الأشخاص ضحايا الاتجار، ولا سيما الأطفال والنساء.
    10. Teniendo en cuenta que el propósito es que el Protector desempeñe la función de mecanismo de prevención y protección contra la discriminación, la nueva ley define la cuestión de acuerdo con ese objetivo. UN 10- ونظراً لأن القصد هو إنشاء مكتب حامي حقوق الإنسان والحريات ليكون آلية لمنع التمييز والحماية منه فإن القانون الجديد يحدّد هذه المسألة بناءً على هذا الهدف.
    Además, la nueva ley Nº 422 determinó los cometidos de la Asociación de Protección de los Menores del Líbano y sus representantes sociales, encargados de realizar el seguimiento de las denuncias o las causas ante las ONG y los tribunales especializados, en el marco del mecanismo de trabajo de la asociación. UN كذلك، فإن القانون الجديد رقم 422، حدد مهام جمعية " الاتحاد لحماية الأحداث في لبنان " عبر المندوبين الاجتماعيين لديها بمتابعة الشكاوى أو الحالات التي تردها من الجمعيات الأهلية والمحاكم المختصة، ضمن آليات عمل خاصة بالجمعية المذكورة.
    En lo relativo al matrimonio, el nuevo Código establecía un período de dos años, en lugar de los seis meses que antes se exigían, para que el cónyuge no francés pudiera adquirir la nacionalidad francesa. UN أما فيما يتعلق بالزواج، فإن القانون الجديد ينص على وجوب انقضاء فترة سنتين بدلا من ستة أشهر كما كان عليه اﻷمر سابقا قبل أن يستطيع الطرف غير الفرنسي اكتساب الجنسية الفرنسية.
    En lo relativo al matrimonio, el nuevo Código establecía un período de dos años, en lugar de los seis meses que antes se exigían, para que el cónyuge no francés pudiera adquirir la nacionalidad francesa. UN أما فيما يتعلق بالزواج، فإن القانون الجديد ينص على وجوب انقضاء فترة سنتين بدلا من ستة أشهر كما كان عليه اﻷمر سابقا قبل أن يستطيع الطرف غير الفرنسي اكتساب الجنسية الفرنسية.
    Para los delitos sancionados con la pena de muerte en el Código anterior, el nuevo Código preveía distintas penas de cárcel o la cadena perpetua. UN وبالنسبة إلى التهم التي يعاقب عليها القانون القديم بالإعدام، فإن القانون الجديد ينص على فرض عقوبات بالسجن لفترات مختلفة أو بالسجن المؤبد.
    108. Un representante indígena del pueblo ainu observó que, aunque el Gobierno del Japón promulgó en 1997 la Ley sobre la promoción de la cultura ainu, esta nueva ley no ofrecía ningún derecho efectivo porque el Gobierno no reconocía a los ainus como pueblo indígena. UN 108- ولاحظ ممثل لشعب الأينو أنه بالرغم من أن حكومة اليابان سنت قانون تعزيز ثقافة الأينو في 1997، فإن القانون الجديد لم يقدم شيئاً من حيث الحقوق الفعلية، ذلك أن الحكومة لم تعترف بالأينو كشعب أصلي.
    54. En lo que respecta al derecho a asistencia letrada, la nueva legislación dispone que una persona que se encuentre detenida tiene derecho a que se le notifique oficialmente el cargo que se le imputa y a que se le pregunte si desea un abogado. UN ٤٥- وفيما يتعلق بالحق في التمثيل القانوني، فإن القانون الجديد ينص على وجوب إبلاغ المحتجز إبلاغاً رسمياً بالتهمة الموجهة إليه وسؤاله عما إذا كان يريد محامياً يمثله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد