En realidad, su demanda no fue declarada inadmisible por la Comisión Europea, sino por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وبالتالي، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هي التي أعلنت عدم قبول شكواه وليست اللجنة الأوروبية. |
19. el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha reconocido además la considerable evolución que ha experimentado la posición jurídica relativa a la pena de muerte. | UN | 19- وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد أقرت بما حدث من تطور ملحوظ بشأن الموقف إزاء عقوبة الإعدام. |
Por ejemplo, en el caso de Loizidou contra Turquía, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos asumió una posición diferente de la de la Corte Internacional de Justicia respecto de la cuestión de las reservas territoriales en las declaraciones de jurisdicción obligatoria. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان اتخذت في قضية لويزيدو ضد تركيا موقفا مختلفا عن موقف محكمة العدل الدولية في مسألة التحفظات الإقليمية في الإعلانات المتعلقة بالولاية الجبرية. |
Además, el Tribunal Europeo no examinó en absoluto su reclamación con respecto a las acciones de la IG Farben. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة الأوروبية لم تنظر على الإطلاق في مطالبتهم المتعلقة بأسهم شركة IG Farben. |
Asimismo, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ordena habitualmente el pago de indemnizaciones a las víctimas de una expulsión ilícita. | UN | 202 - وبالمثل، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تجيز عادة دفع تعويضات لضحايا الطرد غير القانوني. |
En un caso como el del Sr. Doğan, el Tribunal Europeo se ocuparía esencialmente de verificar el cumplimiento del Convenio Europeo de Derechos Humanos, mientras que el Grupo de Trabajo se ocupa de verificar la conformidad con el Pacto y el derecho internacional consuetudinario. | UN | وفي قضية مثل قضية السيد دوغان، فإن المحكمة الأوروبية ستستعرض أولاً الامتثال للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، في حين سيستعرض الفريق العامل الامتثال للعهد والقانون الدولي العرفي. |
Además, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos decidió en 2004 que dos personas condenadas en 1993 por un tribunal ilegal debían ser puestas en libertad, e instó a que se pusiera fin a su detención arbitraria, pero las autoridades responsables de la Federación de Rusia no han acatado la decisión. | UN | وعلاوة على هذا، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد قضت، في عام 2004، بإطلاق سراح شخصين كانت قد سبقت إدانتهما في عام 1993 على يد محكمة غير قانونية، كما طالبت هذه المحكمة الأوروبية بإنهاء مما يتعرض له هذان الشخصان تعسفي، ولكن السلطات المسؤولة في الاتحاد الروسي لم تمتثل لهذا الحكم. |
Si bien esta causa no se refería primordialmente a la cuestión de la responsabilidad, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos reiteró la postura de que la circunstancia de establecer una organización internacional no liberaba a las partes en el Convenio de Derechos Humanos de las obligaciones contraídas en virtud de él. | UN | ورغم أن هذه القضية لم تكن تتعلق أساسا بمسألة المسؤولية، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أكدت الرأي القائل إن إنشاء منظمة دولية لا يعفي الأطراف في اتفاقية حقوق الإنسان من الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجبها. |
En lo que respecta a la posibilidad de limitar o excluir el acceso a los tribunales por motivos de seguridad nacional, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no ha dado orientaciones claras que se apliquen directamente a los problemas de garantía procesal que se plantean con las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة إلى تقييد أو استبعاد اللجوء إلى المحاكم لأسباب تتعلق بالأمن القومي، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تقدم مبادئ توجيهية واضحة تنطبق مباشرة على مسائل الأصول القانونية التي تنشأ في سياق جزاءات الأمم المتحدة. |
A diferencia del Tribunal Europeo de Primera Instancia y el Tribunal Europeo de Justicia, que son tribunales europeos que en sus procedimientos ordinarios no se ocupan a menudo de los derechos humanos, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos es un tribunal dedicado exclusivamente a esta materia, por lo que cabe esperar que aborde la cuestión desde una perspectiva referida puramente a los derechos humanos. | UN | وعلى النقيض من المحكمة الابتدائية الأوروبية ومحكمة العدل الأوروبية، وهما من محاكم الجماعات الأوروبية التي لا تتعامل كثيرا في إجراءاتها مع حقوق الإنسان، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان محكمة مختصة حصرا بحقوق الإنسان، ولذلك يتوقع منها أن تتناول المسألة من المنظور الصرف لحقوق الإنسان. |
Además de los recursos legales ordinarios y extraordinarios de que disponen las personas en el plano nacional en los casos de violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ejerce el control de la aplicación del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales en el plano regional. | UN | وإضافة إلى سبل الانتصاف القانونية العادية والاستثنائية المتاحة للفرد على المستوى الوطني في حالات انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تضمن الرقابة على تنفيذ الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على المستوى الإقليمي. |
El Estado Parte observa que la reclusión preventiva no es en modo alguno privativa de Nueva Zelandia y que, aunque no se haya presentado todavía ninguna comunicación sobre este asunto al Comité, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha examinado la cuestión en varios casos pertinentes. | UN | 4-5 وتلاحظ الدولة الطرف أن الحبس الوقائي ليس حكراً على نيوزيلندا بأي حال، وأنه إذا كانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لم يعرض عليها حتى الآن بلاغات بشأن هذه القضية، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد قضت في عدة قضايا متصلة بهذا الموضوع. |
74. En cuanto a la cuestión de las técnicas especiales de vigilancia, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos pronunció el 8 de marzo de 2011 un fallo en la causa Goranova-Karaeneva c. Bulgaria (Nº 12739/05). | UN | 74- أما فيما يتعلق بمسألة المراقبة الخاصة فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان توصلت، في 8 آذار/مارس 2011، إلى قرار في قضية غورانوفا - كارانيفا ضد بلغاريا (رقم 12739/05). |
En el mismo sentido, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos determinó la ilicitud de imponer únicamente a los hombres un arancel de exención del servicio de incendios -- como hizo el Estado (land) alemán de Baden-Württemberg -- invocando la prohibición del trabajo forzado (en particular el inc. d) del párr. 3 del art. 4 de la CEDH) junto con la prohibición de discriminar (art. 14 de la CEDH). | UN | وبنفس المعنى فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد حكمت بأنه من غير القانوني دفع ضريبة للتحرر من خدمة الإطفاء المفروضة فقط على الرجال، مما يستبعد حظر العمل القهري (وخاصة الفقرة 3 من المادة 4 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بالارتباط بحظر التمييز(85). |
26) Además, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos no limitan sus consideraciones a la sola voluntad del Estado autor de la reserva inválida, sino que ambos toman en cuenta el carácter particular del instrumento cuyo respeto aseguran. | UN | 26) وفي الواقع، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لا تقتصران على النظر في الاعتبارات المتعلقة فقط بإرادة الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح، بل تأخذان كلتاهما في الحسبان الطابع الخاص للصك الذي تكفلان الامتثال له. |
Así pues, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos considera que, en sí misma, una extradición encubierta no es contraria al Convenio Europeo si es resultado de una cooperación entre los Estados interesados y si el traslado se basa en una orden de detención emitida por las autoridades del país de origen de la persona en cuestión. | UN | 61 - وهكذا، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تعتبر أن التسليم المقنع لا يخالف في حد ذاته اتفاقية القوانين الأوروبية إذا كان نتيجة للتعاون بين الدول المعنية، وإذا كانت عملية الإحالة قائمة على مذكرة إحضار صادرة عن سلطات البلد الأصلي للشخص المعني(). |
27) Además, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos no limitan sus consideraciones a la sola voluntad del Estado autor de la reserva inválida, sino que ambos toman en cuenta la naturaleza especial del instrumento cuyo respeto aseguran. | UN | 27) وفي الواقع، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لا تقتصران على النظر في الاعتبارات المتعلقة فقط بإرادة الدولة التي أبدت التحفظ غير الصحيح، بل تأخذان كلتاهما في الحسبان الطابع الخاص للصك الذي تكفلان الامتثال له. |
Si bien la Corte Internacional de Justicia y los tribunales arbitrales tienden a dar más valor interpretativo a la práctica ulterior relativamente específica de los Estados, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos se limita por lo general a realizar evaluaciones comparativas amplias y en ocasiones aproximadas de la legislación interna o de las posiciones internacionales adoptadas por los Estados. | UN | 40 - وفي حين أن محكمة العدل الدولية وهيئات التحكيم عادة ما تميل إلى إعطاء قيمة تفسيرية أكبر لممارسات لاحقة محددة نوعا من جانب الدول، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان غالبا ما تقتصر على تقييمات مقارنة واسعة النطاق وغير دقيقة للقوانين المحلية أو المواقف الدولية التي تعتمدها الدول(). |
Según el autor, el Tribunal Europeo dejó establecido que la " sola constatación de esta circunstancia " -es decir, la falta de comunicación del informe del Fiscal al recurrente y la imposibilidad para éste de contestar a las alegaciones del Fiscal oponiéndose a la admisión de su recurso- " constituye una violación al párrafo 1 del artículo 6 " , de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد قضت بأن " هذه الحقيقة في حد ذاتها " ، أي عدم إعطاء صاحب الشكوى نسخة من رأي نائب المدعي العام، وحقيقة عدم تمكنه من الاعتراض على الأدلة التي أوردها نائب المدعي العام لتأييد رفض الاستئناف - " هي بمثابة انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 " من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
De igual modo, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos abordó esta cuestión en el caso Osman c. el Reino Unido y declaró lo siguiente: " El artículo 2 de la Convención puede entrañar también, en ciertas circunstancias claramente definidas, una obligación positiva de las autoridades de tomar medidas prácticas preventivas para proteger a una persona cuya vida corre peligro a causa de los actos delictivos de otra persona... | UN | وبالمثل، فإن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد تناولت هذه المسألة في قضية عثمان ضد المملكة المتحدة وذكرت أن " المادة 2 من الاتفاقية يمكن أن تنطوي في ظروف محددة تحديداً جيداً على التزام إيجابي على السلطات باتخاذ تدابير تنفيذية وقائية لحماية فرد ما تواجه حياته خطر التعرض لأفعال إجرامية من جانب فرد آخر ... |