Si bien en ocasiones la oposición radical ha intervenido, lo normal es que los participantes sean de la oposición en el Gobierno. | UN | وعلى الرغم من مشاركة المعارضة الراديكالية في بعض المناسبات، فإن المشاركين هم عادة من أعضاء المعارضة الحكومية. |
Sin embargo, los participantes expresaron su satisfacción por el intercambio oficioso mantenido en relación con los programas de acción nacionales. | UN | ومع ذلك، فإن المشاركين أعربوا عن ارتياحهم للتبادل غير الرسمي الذي جرى بشأن برامج العمل الوطنية. |
En consecuencia, los participantes en el seminario de Beijing: | UN | ولذلك فإن المشاركين في حلقة العمل المعقودة في بيجين: |
No obstante, los participantes convinieron en que la función del Presidente de la Asamblea General era decisiva y necesaria para aportar una orientación general al organismo. | UN | ومع هذا، فإن المشاركين قد اتفقوا على أن دور رئيس الجمعية العامة حاسم وضروري في مجال توفير القيادة الشاملة لهذه الهيئة. |
En consecuencia, los participantes en el Seminario de Islamabad: | UN | ولذلك فإن المشاركين في حلقة عمل إسلام آباد: |
En vista de lo anterior, los participantes en el Seminario: | UN | ونظراً لما تقدم، فإن المشاركين في حلقة العمل: |
Aunque no se hizo ninguna encuesta, los participantes en el seminario sobre el presupuesto expresaron su satisfacción por esas innovaciones. | UN | ورغم عدم إجراء استقصاء، فإن المشاركين في حلقة العمل المتعلقة بالميزانية أعربوا عن تقديرهم لهذه الابتكارات. |
Por ello, se invita a los participantes a compartir sus experiencias en la colaboración que han tenido con el sector privado para atender a los requisitos de financiación. | UN | ولهذا فإن المشاركين مدعوون إلى تقاسم خبراتهم في التعاون مع القطاع الخاص لتلبية احتياجات التمويل. |
Con esa perspectiva, se invita a los participantes a formular propuestas concretas sobre medios para: | UN | ومن هذا المنظور، فإن المشاركين مدعوون لتقديم مقترحات ملموسة بشأن كيفية: |
Si bien no se han descubierto restos humanos, los participantes consideran que esas misiones representan un formato prometedor para su labor futura sobre el terreno. | UN | ورغم عدم العثور على رفات بشرية، فإن المشاركين يرون أن هذه البعثات تشكل إطارا واعدا لأعمالهم المقبلة في الميدان. |
Por consiguiente, los participantes en este foro: | UN | وعليه، فإن المشاركين هنا اليوم: |
los participantes también expresaron la opinión de que la libertad de circulación y el acceso irrestricto a los Santos Lugares de Belén de los fieles de todas las religiones y nacionalidades eran esenciales para el resurgimiento de la ciudad. | UN | كذلك فإن المشاركين قد أعربوا عن رأيهم بأنه من الضروري ﻹحياء المدينة ضمان حرية التنقل والوصول دون عائق إلى اﻷماكن المقدسة للمؤمنين من جميع اﻷديان والجنسيات. |
Si bien las campañas para la seguridad de la tenencia y la buena gestión urbana eran importantes, los participantes en el proceso preparatorio no debían desviar su atención del examen de la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | وعلى الرغم من الحملات من أجل ضمان الحيازة والإدارة الحضرية السليمة هي حملات مهمة فإن المشاركين في العملية التحضيرية ينبغي أن يضعوا نصب أعينهم استعراض تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
los participantes en el Simposio de Seúl contra la Corrupción 2001, en su calidad de expertos en administración local, estatal y central, ética del sector público y políticas de lucha contra la corrupción: | UN | فإن المشاركين في ندوة سيول لمناهضة الفساد، 2001، بصفتهم خبراء في مجال الإدارة المحلية، وإدارة الولاية، والإدارة المركزية، وأخلاقيات القطاع العام، والسياسات المناهضة للفساد: |
En consecuencia, los participantes en el seminario de Bangkok: | UN | ولذلك فإن المشاركين في حلقة عمل بانكوك: |
Por otra parte, los participantes en la Cumbre Mundial instaron a la comunidad internacional a que acelerara la aplicación del Programa de Acción de Barbados sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | وبالمثل، فإن المشاركين في مؤتمر القمة العالمي قد حثوا مرة أخرى المجتمع الدولي على الإسراع في تنفيذ برنامج عمل بربادوس بشأن التنمية المستدامة للدول الجذرية الصغيرة النامية. |
Por tanto, los participantes en el Seminario de Doha: | UN | لذلك فإن المشاركين في حلقة عمل الدوحة |
No obstante, los participantes en el Foro están unidos en defensa de varios principios, perspectivas y acciones, que desean presentar a los Estados miembros en la XI UNCTAD. | UN | ومع ذلك فإن المشاركين في المحفل يقفون صفاً واحداً للدفاع عن عدد من المبادئ والتطلعات والإجراءات التي يودون عرضها على الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر. |
No obstante, los participantes en el Foro están unidos en defensa de varios principios, perspectivas y acciones, que desean presentar a los Estados miembros en la XI UNCTAD. | UN | ومع ذلك فإن المشاركين في المحفل يقفون صفاً واحداً للدفاع عن عدد من المبادئ والتطلعات والإجراءات التي يودون عرضها على الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر. |
70. Como la deforestación no tiene lugar de forma aislada, los participantes la relacionaron con otras cuestiones pertinentes, como la adaptación, la mitigación, la diversidad biológica, los productos madereros y la energía biológica. | UN | 70- ولما كانت إزالة الغابات لا تقع بمعزل عن عمليات أخرى، فإن المشاركين ربطوها بقضايا أخرى ذات صلة، مثل التكيف والتخفيف والتنوع الأحيائي والمنتجات الخشبية المجتناة والطاقة الأحيائية. |