También en lo que respecta al desarrollo social, las zonas rurales están atrasadas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المناطق الريفية متخلفة فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية. |
Del mismo modo, las zonas francas y las zonas portuarias habrán de impulsar la dispersión del desarrollo que se desea llevar fuera de las ciudades. | UN | وبالمثل، فإن المناطق الاقتصادية الحرة ومناطق الميناء الحرة سوف تزيد من تنشيط توزيع التنمية المرغوب في الريف. |
las zonas industriales también dependen del suministro de agua para poner en práctica diversos procesos industriales. | UN | كذلك فإن المناطق الصناعية تعتمد أيضا على إمدادات المياه من أجل العمليات الصناعية المعتمدة على المياه. |
Según Paz Ahora, las zonas designadas eran: | UN | وطبقا لحركة السلام اﻵن فإن المناطق المخصصة هي: |
De esta manera, a nivel del país se sirve principalmente el área costera de las regiones V y VI, y parte de las regiones II, III, VII y VIII. | UN | ولذا، فإن المناطق التي تتمتع بالخدمة أساسا هي، على المستوى القومي، المناطق الساحلية في الاقليم الخامس والسادس وأجزاء من اﻷقاليم اﻷول، والثالث، والسابع والثامن. |
Aunque este problema es más grave en las grandes ciudades de Lituania, también está afectando a las zonas rurales. | UN | ومع أن هذه المشكلة كانت منتشرة على نطاق أوسع في المدن الليتوانية الرئيسية، فإن المناطق الريفية أصبحت متورطة أيضا. |
las zonas económicas se han definido en gran parte en función de la interacción entre las naciones a través de los océanos. | UN | وبذلك، فإن المناطق الاقتصادية تحددت، بدرجة كبيرة، نتيجة للتفاعل بين الأمم عبر المحيطات. |
Del mismo modo, por lo general las zonas pobres y desventajadas de los países no resultan atractivas para los inversores. | UN | وبالمثل، فإن المناطق الفقيرة والمحرومة ضمن البلدان هي عادة المناطق غير الجذابة للمستثمرين. |
Es bien sabido que las zonas en que viven los indígenas han desempeñado un importante papel en el desarrollo económico de la Federación de Rusia. | UN | وكما هو معروف جيداً، فإن المناطق التي تقيم فيها الشعوب الأصلية أدّت دوراً هاماً في التنمية الاقتصادية للاتحاد الروسي. |
Por ello, va a ser necesario inspeccionar de nuevo las zonas donde hubo combates, como El Daein, El Taweisha, Jebel Moon y Umm Kaddada. | UN | ولذلك، فإن المناطق التي نشب فيها القتال، مثل الضعين، وطويشة، وجبل مون، وأم كدادة ستحتاج إلى إعادة تقييم. |
De conformidad con la ley, las zonas vigiladas están sujetas a la supervisión de las autoridades de la fiscalía y la policía, y la sociedad en general. | UN | ووفقاً للقانون، فإن المناطق الخاضعة للإشراف تخضع لمراقبة سلطات النيابة والشرطة والمجتمع ككل. |
Al respecto, se consideró que las cuestiones que más importancia revestían eran las zonas libres de armas nucleares, las cuestiones relacionadas con la cesación, la no proliferación nuclear, los regímenes de no proliferación para otras armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores y las armas convencionales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، ومسائل الوقف الاختياري، وعدم الانتشار النووي، وأنظمة عدم الانتشار ﻷسلحة الدمار الشامل اﻷخرى، اعتبرت إلى حد كبير أهم الشواغل. |
Por añadidura, las zonas en las que los palestinos desean ejercer su derecho a la libre determinación incluyen territorios imprescindibles para que Israel esté en condiciones de defender sus fronteras orientales de la amenaza de un ataque sirio o iraquí. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المناطق التي يسعى الفلسطينيون فيها إلى ممارسة حقهم في تقرير المصير تشمل أراض حيوية لقدرة إسرائيل على الدفاع عن حدودها الشرقية ضد خطر الهجوم من جانب سوريا أو العراق. |
Según la Comisión de Desarme, de las Naciones Unidas, las zonas libres de armas nucleares cubren actualmente más de la mitad de la superficie de la Tierra, con la participación de un total de 144 países. | UN | ووفقا لهيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة، فإن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تغطي حاليا أكثر من نصف سطح اﻷرض، وإجمالي أعضاؤها يبلغ ١٤٤ بلدا. |
Para el uso sostenible de los montes, las zonas boscosas restantes de la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo exigen que se les preste atención urgente, incluida una posible reorganización de todo el sector de la tala de bosques. | UN | أما عن الاستغلال المستدام للغابات، فإن المناطق الباقية من الغابات الموجودة في معظم هذه الدول الجزرية تحتاج اهتماما عاجلا يشمل إمكانية إعادة تنظيم كامل قطاع صناعة قطع اﻷخشاب. |
Para el uso sostenible de los bosques, las zonas boscosas de la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo exigen que se les preste atención inmediata, incluida la posible reorganización de todo el sector dedicado a la tala de bosques. | UN | أما عن الاستغلال المستدام للغابات، فإن المناطق الباقية من الغابات الموجودة في معظم هذه الدول الجزرية تحتاج اهتماما عاجلا يشمل إمكانية إعادة تنظيم كامل قطاع صناعة قطع اﻷخشاب. |
Como resultado de ello, las zonas urbanas están absorbiendo ahora 57 millones de personas cada año, frente a los 21 millones de personas que ingresan anualmente a las zonas rurales. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المناطق الحضرية تستوعب اليوم 57 مليون نسمة سنويا مقارنة بـ 21 مليون نسمة تستوعبها سنويا المناطق الريفية. |
En el futuro, la mayor parte del crecimiento demográfico se producirá, en todo caso, en las zonas urbanas. | UN | 12 - وعلى أية حال، فإن المناطق الحضرية هي التي ستشهد القسط الأكبر من نمو السكان في البلدان النامية في المستقبل. |
El uso del inglés hacía que la información resultara accesible tan sólo a una elite. Además recordó a los habitantes de las zonas rurales, que muchas veces no podían permitirse tener un aparato de televisión, electricidad, baterías o generadores. | UN | واستعمال اللغة الانكليزية لا يتيح الحصول على المعلومات إلا للصفوة فقط وبالإضافة إلى ذلك فإن المناطق الريفية لا تستطيع تحمل تكاليف جهاز تلفزيون ولا تكاليف الكهرباء أو البطاريات أو مولدات الطاقة. |
En particular, las regiones montañosas y áridas y las zonas fronterizas apartadas de las regiones central y occidental sufren condiciones naturales adversas, insuficiencia de las infraestructuras, baja productividad y un acceso muy limitado a la información. | UN | وبصفة خاصة، فإن المناطق الجبلية والقاحلة والمرتفعة ومناطق الحدود النائية في الأقاليم الوسطى والغربية تعاني من الظروف الطبيعية السيئة، والبنية التحتية غير الكافية، والإنتاجية المنخفضة، والإمكانية المحدودة جدا للوصول إلى المعلومات. |