Así pues, dos años después, la región hace frente una vez más a importantes déficit alimentarios. | UN | وبعد مضي العامين، فإن المنطقة لا تزال تواجه عجزا كبيرا في الغذاء أيضا. |
Si bien ha disminuido la rivalidad entre las superpotencias, aún no se ha conseguido eliminar completamente la tensión en la región. | UN | ورغم استمرار انخفاض حدة المواجهة بين القوتين العظميين، فإن المنطقة لم تصبح بعد بمنأى عن التوتر. |
Como tal, la región en conjunto está cosechando los tristes resultados de los conflictos militares en algunos países. | UN | وهكذا فإن المنطقة ككل تتجرع مرارة عواقب النزاعات العسكرية التي جرت في بعض البلدان. |
Si entra en contacto con la piel, la zona debe lavarse con agua y jabón. | UN | وإذا حدث تلامس بالجلد، فإن المنطقة التي تم ملامستها ينبغي غسلها بالصابون والماء. |
Según la declaración, la zona abarcaría Camboya, Filipinas, Indonesia, Malasia, la República Democrática Popular Lao, Singapur, Tailandia y Viet Nam. | UN | ووفقا للاعلان فإن المنطقة تشمل اندونيسيا وتايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسنغافورة والفلبين وفييت نام وكمبوديا وماليزيا. |
Dado el elevado índice de actividad sexual entre los jóvenes, la región es extremadamente vulnerable a la propagación de la enfermedad en ese grupo de edad. | UN | ومع ارتفاع معدلات النشاط الجنسي بين الشباب، فإن المنطقة معرضة بصورة بالغة لانتشار المرض فيما بين المراهقين. |
Si no se resuelve el problema de los refugiados, cuyos derechos han sido reafirmados en el artículo 9 del Tratado de Paz entre Israel y Jordania, la región se mantendrá tirante e inestable. | UN | وفي حالة استمرار مشكلة اللاجئين، الذين تم تأكيد حقوقهم في المادة ٩ من معاهدة السلام اﻷردنية اﻹسرائيلية، دون حل، فإن المنطقة ستظل تعيش في حالة من التوتر واللااستقرار. |
No obstante, la región estará de acuerdo con la asignación de fondos con sujeción a las siguientes condiciones: | UN | ومع ذلك، فإن المنطقة توافق على تخصيص أموال بموجب الشروط التالية: |
Esto significa que, a menos que impere la razón, toda la región corre el riesgo de hundirse. | UN | وإذا لم يسد صوت العقل فإن المنطقة بأكملها ستعاني من خطر الفناء. |
Con la adhesión de la Jamahiriya Árabe Libia, la región vecina y el conjunto del Oriente Medio se han convertido en un lugar más seguro. | UN | وبانضمام الجماهيرية العربية الليبية فإن المنطقة المجاورة والشرق الأوسط بأكمله قد أصبحا أكثر أمنا. |
Dado que la enseñanza es esencial en la lucha contra la pobreza, la región se concentra en mejorar los programas y las instalaciones escolares. | UN | ولما كان لا غنى عن التعليم في مكافحة الفقر، فإن المنطقة تسعى جاهدة إلى تحسين البرامج والمنشآت المدرسية. |
De ahí que la región no pueda hacer frente con eficacia a los desafíos cada vez más complejos a la seguridad. | UN | وبالتالي، فإن المنطقة غير قادرة على التعاطي بفعالية مع التحديات الأمنية التي تزداد تعقيدا. |
De lo contrario, el ciclo vicioso del derramamiento de sangre y violencia en la región continuará para siempre. | UN | وبدون ذلك، فإن المنطقة بلا شك ستستمر في دوامة العنف وإراقة الدماء التي لن تنتهي أبدا. |
Hasta que esos conflictos no se resuelvan, la región nunca encontrará la estabilidad que necesita, no solamente en su propio interés sino en el de todo el mundo. | UN | وإلى أن تحل هذه الصراعات، فإن المنطقة لن تعرف أبداً الاستقرار الذي تحتاجه، وهو استقرار لا يخدم مصلحتها فحسب، ولكنه يخدم مصلحة العالم بأسره. |
Como consecuencia, la región está bien preparada para sortear la inestabilidad financiera y económica mundial, como ponen de manifiesto los datos siguientes: | UN | ونتيجة لذلك، فإن المنطقة مستعدة جيدا لاجتياز الاضطراب المالي والاقتصادي العالمي، على النحو المبين فيما يلي: |
En virtud de la hipótesis pesimista, la región entraría en una recesión manifiesta a causa de fuerte debilitamiento de la demanda de exportaciones de la región. | UN | وفي إطار التوقع المتشائم، فإن المنطقة سوف تدخل حيز الركود المباشر الناجم عن الضعف الشديد للطلب على الصادرات من المنطقة. |
En consecuencia, la región sigue experimentando importantes presiones a la baja en su crecimiento, lo que trae aparejadas consecuencias sociales aún inciertas. | UN | وبالتالي، فإن المنطقة لا تزال تشهد ضغوطا كبيرة تمارس على النمو مع ما يرافق ذلك من نتائج اجتماعية تتكشف يوما بعد يوم. |
A excepción de la aldea mixta de Pyla, casi todos los habitantes de la zona de amortiguación son grecochipriotas. | UN | وباستثناء قرية بيلا التي تضم مزيجا من السكان، فإن المنطقة العازلة يكاد يكون كل سكانها من القبارصة اليونانيين. |
Actualmente, la zona desmilitarizada se encuentra en una situación estable y libre de armas pesadas. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن المنطقة المجردة من السلاح تتسم بالاستقرار وهي خالية من اﻷسلحة الثقيلة. |
la zona económica exclusiva, a diferencia de la situación con respecto al mar territorial, no está sujeta a la soberanía del Estado ribereño. | UN | وخلافا لمنطقة البحر الإقليمي فإن المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تخضع لسيادة الدولة الساحلية. |
No se realizó ningún control de calidad, por lo que la zona no puede considerarse segura. | UN | ولم تُجرَ أي عمليات لضمان الجودة، وبالتالي فإن المنطقة لا يمكن أن تُعتبَر مأمونة. |