ويكيبيديا

    "فإن المنطقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la región
        
    • la zona
        
    Así pues, dos años después, la región hace frente una vez más a importantes déficit alimentarios. UN وبعد مضي العامين، فإن المنطقة لا تزال تواجه عجزا كبيرا في الغذاء أيضا.
    Si bien ha disminuido la rivalidad entre las superpotencias, aún no se ha conseguido eliminar completamente la tensión en la región. UN ورغم استمرار انخفاض حدة المواجهة بين القوتين العظميين، فإن المنطقة لم تصبح بعد بمنأى عن التوتر.
    Como tal, la región en conjunto está cosechando los tristes resultados de los conflictos militares en algunos países. UN وهكذا فإن المنطقة ككل تتجرع مرارة عواقب النزاعات العسكرية التي جرت في بعض البلدان.
    Si entra en contacto con la piel, la zona debe lavarse con agua y jabón. UN وإذا حدث تلامس بالجلد، فإن المنطقة التي تم ملامستها ينبغي غسلها بالصابون والماء.
    Según la declaración, la zona abarcaría Camboya, Filipinas, Indonesia, Malasia, la República Democrática Popular Lao, Singapur, Tailandia y Viet Nam. UN ووفقا للاعلان فإن المنطقة تشمل اندونيسيا وتايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسنغافورة والفلبين وفييت نام وكمبوديا وماليزيا.
    Dado el elevado índice de actividad sexual entre los jóvenes, la región es extremadamente vulnerable a la propagación de la enfermedad en ese grupo de edad. UN ومع ارتفاع معدلات النشاط الجنسي بين الشباب، فإن المنطقة معرضة بصورة بالغة لانتشار المرض فيما بين المراهقين.
    Si no se resuelve el problema de los refugiados, cuyos derechos han sido reafirmados en el artículo 9 del Tratado de Paz entre Israel y Jordania, la región se mantendrá tirante e inestable. UN وفي حالة استمرار مشكلة اللاجئين، الذين تم تأكيد حقوقهم في المادة ٩ من معاهدة السلام اﻷردنية اﻹسرائيلية، دون حل، فإن المنطقة ستظل تعيش في حالة من التوتر واللااستقرار.
    No obstante, la región estará de acuerdo con la asignación de fondos con sujeción a las siguientes condiciones: UN ومع ذلك، فإن المنطقة توافق على تخصيص أموال بموجب الشروط التالية:
    Esto significa que, a menos que impere la razón, toda la región corre el riesgo de hundirse. UN وإذا لم يسد صوت العقل فإن المنطقة بأكملها ستعاني من خطر الفناء.
    Con la adhesión de la Jamahiriya Árabe Libia, la región vecina y el conjunto del Oriente Medio se han convertido en un lugar más seguro. UN وبانضمام الجماهيرية العربية الليبية فإن المنطقة المجاورة والشرق الأوسط بأكمله قد أصبحا أكثر أمنا.
    Dado que la enseñanza es esencial en la lucha contra la pobreza, la región se concentra en mejorar los programas y las instalaciones escolares. UN ولما كان لا غنى عن التعليم في مكافحة الفقر، فإن المنطقة تسعى جاهدة إلى تحسين البرامج والمنشآت المدرسية.
    De ahí que la región no pueda hacer frente con eficacia a los desafíos cada vez más complejos a la seguridad. UN وبالتالي، فإن المنطقة غير قادرة على التعاطي بفعالية مع التحديات الأمنية التي تزداد تعقيدا.
    De lo contrario, el ciclo vicioso del derramamiento de sangre y violencia en la región continuará para siempre. UN وبدون ذلك، فإن المنطقة بلا شك ستستمر في دوامة العنف وإراقة الدماء التي لن تنتهي أبدا.
    Hasta que esos conflictos no se resuelvan, la región nunca encontrará la estabilidad que necesita, no solamente en su propio interés sino en el de todo el mundo. UN وإلى أن تحل هذه الصراعات، فإن المنطقة لن تعرف أبداً الاستقرار الذي تحتاجه، وهو استقرار لا يخدم مصلحتها فحسب، ولكنه يخدم مصلحة العالم بأسره.
    Como consecuencia, la región está bien preparada para sortear la inestabilidad financiera y económica mundial, como ponen de manifiesto los datos siguientes: UN ونتيجة لذلك، فإن المنطقة مستعدة جيدا لاجتياز الاضطراب المالي والاقتصادي العالمي، على النحو المبين فيما يلي:
    En virtud de la hipótesis pesimista, la región entraría en una recesión manifiesta a causa de fuerte debilitamiento de la demanda de exportaciones de la región. UN وفي إطار التوقع المتشائم، فإن المنطقة سوف تدخل حيز الركود المباشر الناجم عن الضعف الشديد للطلب على الصادرات من المنطقة.
    En consecuencia, la región sigue experimentando importantes presiones a la baja en su crecimiento, lo que trae aparejadas consecuencias sociales aún inciertas. UN وبالتالي، فإن المنطقة لا تزال تشهد ضغوطا كبيرة تمارس على النمو مع ما يرافق ذلك من نتائج اجتماعية تتكشف يوما بعد يوم.
    A excepción de la aldea mixta de Pyla, casi todos los habitantes de la zona de amortiguación son grecochipriotas. UN وباستثناء قرية بيلا التي تضم مزيجا من السكان، فإن المنطقة العازلة يكاد يكون كل سكانها من القبارصة اليونانيين.
    Actualmente, la zona desmilitarizada se encuentra en una situación estable y libre de armas pesadas. UN وفي الوقت الحاضر، فإن المنطقة المجردة من السلاح تتسم بالاستقرار وهي خالية من اﻷسلحة الثقيلة.
    la zona económica exclusiva, a diferencia de la situación con respecto al mar territorial, no está sujeta a la soberanía del Estado ribereño. UN وخلافا لمنطقة البحر الإقليمي فإن المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تخضع لسيادة الدولة الساحلية.
    No se realizó ningún control de calidad, por lo que la zona no puede considerarse segura. UN ولم تُجرَ أي عمليات لضمان الجودة، وبالتالي فإن المنطقة لا يمكن أن تُعتبَر مأمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد