La delegación brasileña considera infructuosa la tarea encomendada al Relator Especial a ese respecto. | UN | وبالنسبة للوفد البرازيلي، فإن المهمة التي يجب على المقرر الخاص القيام بها تعتبر ميؤوسا منها. |
Por ello, es esencial la tarea encomendada al Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización. | UN | ولهذا الغرض فإن المهمة المناطة باللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز دور المنظمة تعتبر مهمة حاسمة. |
la tarea que nos aguarda, sin embargo, dista de ser fácil. | UN | ومع ذلك فإن المهمة التي تنتظرنا ليست بالمهمــة اليسيرة على اﻹطلاق. |
Por consiguiente, la tarea más importante que tiene ante sí la comunidad internacional es reafirmar, robustecer y ampliar el sistema internacional de protección. | UN | وبناء عليه فإن المهمة الملحة اﻵن أمام المجتمع الدولي هي إعادة تأكيد نظام الحماية الدولي وتقويته وتوسيعه. |
A medida que nos acercamos al último obstáculo, la tarea que tenemos ante nosotros es verdaderamente problemática. | UN | واﻵن ونحن نقترب من العقبة النهائية، فإن المهمة التي تنتظرنا تثير التحدي حقاً. |
Además, la tarea que se aborda actualmente se relaciona más con la aplicación y fiscalización de resultados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المهمة الحالية تتحول حاليا نحو التنفيذ ومراقبة النتائج. |
Además, la tarea que se aborda actualmente se relaciona más con la aplicación y fiscalización de resultados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المهمة الحالية تتحول حاليا نحو التنفيذ ومراقبة النتائج. |
la tarea que corresponde al Grupo intergubernamental de expertos sobre el derecho al desarrollo tiene, por lo tanto, una importancia fundamental. | UN | ولذلك فإن المهمة الملقاة على عاتق فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية تتسم بأهمية حاسمة. |
Pese a los importante progresos alcanzados en la promoción de los derechos de la mujer, la tarea aún no ha concluido. | UN | ورغم التقدم الكبير المتحقق في مجال تعزيز حقوق المرأة، فإن المهمة لم تنته بعد. |
la tarea principal de las Naciones Unidas, como se destaca en la Memoria, es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكما يؤكد التقرير، فإن المهمة الأساسية للأمم المتحدة هي صون السلم والأمن الدوليين. |
En pocas palabras, la tarea que tiene ante sí la Organización no resulta fácil. | UN | وباختصار، فإن المهمة التي تواجهها المنظمة ليست يسيرة البتة. |
Como las entradas de capital privado, en particular la inversión extranjera directa (IED), siguen a la zaga del crecimiento en lugar de impulsarlo, la tarea de suplir la falta de recursos recae inevitablemente en la financiación oficial. | UN | وبما أن التدفقات الرأسمالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، تتخلف عن النمو بدلاً من أن تكون هي المحرك له فإن المهمة المتمثلة في فجوة الموارد تقع حتماً على عاتق التمويل الرسمي. |
En el contexto de la globalización, la tarea es aplicar esa experiencia en mayor escala. | UN | أما في سياق العولمة، فإن المهمة تكمن في تطبيق هذه الدروس على نطاق أكبر. |
En otras palabras, la tarea que incumbe a los Estados partes no es sólo participar en su aplicación, como dice el párrafo 3 de la parte dispositiva, sino también promover el entendimiento común y una acción eficaz. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المهمة لا تكمن في مشاركة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، كما هو مبين في الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار فحسب، بل أيضا في تعزيز التفاهمات المشتركة والعمل الفعال. |
Aunque se estaban movilizando recursos y se realizaban esfuerzos en pro de la reconstrucción, la tarea era enorme y el proceso se veía dificultado por la situación en materia de seguridad. | UN | ورغم ما يجري حاليا من تعبئة للموارد ومن جهود الإعمار، فإن المهمة جسيمة، كما أن الحالة الأمنية تعرقل مسار العملية. |
Sin embargo, tal como lo han demostrado esas sociedades, la tarea es viable. | UN | وكما أظهرت هذه المجتمعات، فإن المهمة ممكنة التحقيق. |
Aunque se estaban movilizando recursos y se realizaban esfuerzos en pro de la reconstrucción, la tarea era enorme y el proceso se veía dificultado por la situación en materia de seguridad. | UN | ورغم ما يجري حاليا من تعبئة للموارد ومن جهود الإعمار، فإن المهمة جسيمة، كما أن الحالة الأمنية تعرقل مسار العملية. |
la tarea siguiente es crear un marco jurídico general para la represión del terrorismo y llenar las lagunas que dejan los convenios sectoriales. | UN | وعليه فإن المهمة التالية تتمثل في استحداث إطار قانوني شامل لقمع الإرهاب وسد الثغرات التي خلفتها الاتفاقيات القطاعية. |
Aunque se estaban movilizando recursos y se habían iniciado las obras de reconstrucción, la tarea era enorme y se veía entorpecida por la situación de seguridad. | UN | ورغم أنه يجري تعبئة الموارد وبذل الجهود، فإن المهمة هائلة، والوضع الأمني يعرقل العملية. |
A ese respecto, los jefes tradicionales tienen ante sí una tarea sumamente compleja. | UN | وبالنسبة للزعماء التقليديين، فإن المهمة التي أمامهم بالغة التعقيد. |
Aparte de su función de vigilancia, el mandato básico de la Comisión es impulsar la protección y promoción de los derechos humanos en Kenya. | UN | وإلى جانب التصرف كهيئة رصد، فإن المهمة الأساسية لهذه اللجنة هي مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في كينيا |