Si bien podría haber diversos objetivos, sin duda el objetivo principal de esos países es participar en las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | واذا كان يمكن أن تكون هناك أهداف شتى، فإن الهدف الرئيسي لهذه البلدان يتمثل دون شك في اشتراكها. |
Por consiguiente, para tales países el objetivo principal sería suprimir la fuente de suministro, es decir, las víctimas infantiles. | UN | لذلك فإن الهدف الرئيسي بالنسبة إلى هذه البلدان هو سد مصدر العرض، أي الضحايا اﻷطفال. |
Por lo tanto, el objetivo principal es el fortalecimiento de los mecanismos institucionales. | UN | ولهذا فإن الهدف الرئيسي هو تقوية الآليات المؤسسية. |
Por consiguiente, el principal objetivo político para la formulación de los presupuestos futuros seguirá siendo el mejoramiento de la base de ingresos a fin de proporcionar una base sostenible para 2003 y años posteriores. | UN | ولذلك فإن الهدف الرئيسي عند وضع الميزانيات مستقبلا سيظل متمثلا في تحسين قاعدة الإيرادات حتى يتسنى توفير قاعدة مستدامة لسنة 2003، وما بعدها. |
Con arreglo a las directrices para la elaboración de estadísticas del sector de los servicios en el Japón, el principal objetivo en esa esfera consiste en ayudar a la planificación de políticas administrativas. | UN | واستنادا إلى المبادئ التوجيهية لتطوير الإحصاءات الخدمية في اليابان، فإن الهدف الرئيسي يتمثل في المساعدة في التخطيط لوضع سياسات إدارية. |
Aunque el patrocinador del proyecto de resolución cumplió con la incorporación de las sugerencias formuladas por las delegaciones, incluida la nuestra, el objetivo central del proyecto de resolución sigue siendo el mismo. | UN | ورغم أن مقدمي مشروع القرار قد أخذوا بعين الاعتبار تلك الطائفة من المقترحات التي قدمتها الوفود، بما فيها وفدنا، فإن الهدف الرئيسي من وراء مشروع القرار هذا ما زال كما هو لم يتغير. |
Por consiguiente, el establecimiento de un entorno de diálogo y confianza debe ser el objetivo primordial. | UN | ولذلك، فإن الهدف الرئيسي الواجب تحقيقه يتمثل في تهيئة بيئة للحوار والثقة والأمان. |
Por consiguiente, el objetivo fundamental de las políticas rurales en este sector debiera ser mejorar la producción y realzar su integración en la actividad económica general. | UN | ومن ثم، فإن الهدف الرئيسي للسياسات الريفية في هذا القطاع ينبغي أن تتمثل في رفع مستوى اﻹنتاج وزيادة إدماجه في التيار الاقتصادي الرئيسي. |
Como la política de la CE está encaminada hacia la unión económica y monetaria, el objetivo principal del programa será lograr un desarrollo económico y financiero equilibrado en toda la CE. | UN | ونظرا ﻷن السياسة العامة للجماعة اﻷوروبية موجهة نحو الاتحاد الاقتصادي والنقدي، فإن الهدف الرئيسي من البرنامج سيتمثل في كفالة توفر تنمية اقتصادية ومالية متوازنة في جميع أنحاء الجماعة اﻷوروبية. |
Además de numerosos precedentes en cuyo contexto sólo se conservó la responsabilidad penal individual en el caso de los crímenes, el objetivo principal de los trabajos de la CDI es elaborar un régimen de indemnización y no crear un sistema represivo. | UN | فباﻹضافة إلى كون السوابق العديدة التي اقتصرت في سياقها المسؤولية الجنائية على اﻷفراد في إطار الجنايات، فإن الهدف الرئيسي ﻷعمال لجنة القانون الدولي هو وضع نظام للتعويض وليس إقامة نظام زجري. |
Con el establecimiento de un gobierno democráticamente elegido en Liberia se ha cumplido el objetivo principal de la UNOMIL. | UN | ٥٤ - بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في ليبريا، فإن الهدف الرئيسي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا قد تحقق اﻵن. |
Por consiguiente, el objetivo principal del CAC, en su función de órgano de coordinación, era ocuparse de las relaciones entre la distintas esferas de programas y, por tanto, atender las prioridades de conjunto de las organizaciones del sistema. | UN | ولذلك، فإن الهدف الرئيسي للجنة التنسق اﻹدارية، في إطار دورها التنسيقي، هو التركيز على الروابط المتبادلة بين مختلف مجالات العمل البرنامجية وبالتالي معالجة اﻷولويات العامة لمؤسسات المنظومة. |
Por consiguiente, el objetivo principal del CAC, en su función de órgano de coordinación, era ocuparse de las relaciones entre la distintas esferas de programas y, por tanto, atender las prioridades de conjunto de las organizaciones del sistema. | UN | ولذلك، فإن الهدف الرئيسي للجنة التنسق اﻹدارية، في إطار دورها التنسيقي، هو التركيز على الروابط المتبادلة بين مختلف مجالات العمل البرنامجية وبالتالي معالجة اﻷولويات العامة لمؤسسات المنظومة. |
Aunque estos programas incluyen a veces un componente de fomento de la capacidad, el objetivo principal es generar datos sobre el tema determinado. | UN | وعلى الرغم من أن هذه البرامج يمكن أن تشمل عنصرا يتعلق ببناء القدرات، فإن الهدف الرئيسي منها هو توليد البيانات بشأن الموضوع المحدد. |
Además, el principal objetivo de las empresas era obtener beneficios, y en muchos países las empresas no prestaban atención a la reinversión, la mejora y actualización de los recursos humanos, etc. Entre los requisitos para atraer la inversión extranjera directa figuraban los salarios bajos y los bajos impuestos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الهدف الرئيسي لمؤسسات الأعمال التجارية هو تحقيق الأرباح وفي الكثير من البلدان لا تعير الشركات أي اهتمام لإعادة الاستثمار، وتطوير الموارد البشرية، وما إلى ذلك. وتُعد الأجور المتدنية والضرائب المنخفضة من بين متطلبات جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Por lo tanto, el principal objetivo del Foro de Asociación es iniciar el diálogo necesario entre los miembros del GGA de modo que sus nuevas iniciativas reflejen mejor sus cuestiones e intereses prioritarios. | UN | وعلى ذلك فإن الهدف الرئيسي لمنتدى الشراكة هو استحداث الحوار المطلوب بين أعضاء فريق الإدارة البيئية بحيث تعكس المبادرات الجديدة لفريق الإدارة البيئية بصورة أفضل قضاياهم وشواغلهم ذات الأولوية. |
Como se indica en el proyecto de resolución, el principal objetivo es inculcar a las generaciones futuras las causas, las consecuencias y las enseñanzas extraídas de la trata transatlántica de esclavos e informar sobre los peligros del racismo y la esclavitud. | UN | وكما يرد في مشروع القرار، فإن الهدف الرئيسي هو أن تترسخ في أذهان الأجيال المقبلة أسباب تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي ونتائجها ودروسها والتعريف بالأخطار المترتبة على العنصرية والعبودية. |
el principal objetivo de la base de conocimientos es, por tanto, servir de fuente de recursos para su uso por los países en la elaboración de censos de población y vivienda. | UN | وبالتالي، فإن الهدف الرئيسي من قاعدة المعارف هو أن تكون مركز موارد للبلدان لاستخدامها أثناء قيامها بتعدادات السكان والمساكن. |
También es así porque después de seis decenios, el objetivo central de las Naciones Unidas, la paz y la seguridad universales, lamentablemente todavía nos elude. | UN | وسبب ذلك أيضا أنه بعد ستة عقود، فإن الهدف الرئيسي للأمم المتحدة - أي تحقيق السلام والأمن على صعيد العالم - ما زال للأسف بعيد المنال. |
En palabras del Sr. Juan Somavía, Director General de la OIT, " el objetivo primordial de la OIT es promover oportunidades para que las mujeres y los hombres consigan un trabajo decente y productivo en condiciones de libertad, igualdad, seguridad y dignidad humana " . | UN | حسبما ذكر المدير العام لمنظمة العمل الدولية، خوان سومافيا، فإن " الهدف الرئيسي لعمل المنظمة حاليا هو تعزيز فرص النساء والرجال في الحصول على عمل لائق ومنتج في ظل ظروف تسودها الحرية والعدالة والأمن والكرامة الإنسانية " . |
En otras palabras, el objetivo fundamental de la cooperación técnica no debe ser " hacer cosas " sino " ayudar a que se hagan cosas " . | UN | وبمعنى آخر، فإن الهدف الرئيسي للتعاون التقني لا ينبغي أن يكون مجرد " تنفيذ اﻷشياء " بل " المساعدة على تنفيذها " . |