En consecuencia, el Organismo merece todo nuestro apoyo moral y financiero para que pueda continuar desempeñando su tarea. | UN | لذا فإن الوكالة تستحق كـل الدعم والمساندة المعنوية والمالية لتمكينها من الاستمرار في القيام بمهمتها على أحسن وجه. |
Si la financiación destinada a un proyecto especial se interrumpiese, el Organismo no absorbería sus gastos en el Fondo General y tendría que interrumpirse el proyecto. | UN | فإذا توقف التمويل ﻷحد المشاريع الخاصة، فإن الوكالة لا تغطي تكاليفه من الصندوق العام، ولكنها توقف هذا المشروع. |
Sin embargo, el Organismo trabaja en varios sectores, que pueden hacer que la energía nucleoléctrica sea más atractiva y económica para aquellos que opten por ella. | UN | ومع ذلك، فإن الوكالة تضطلع بالعمل في قطاعات عديدة قد تحيل الطاقــة النووية أكثر جاذبية وأكثر توفيرا للذين يختارونها. |
Por lo tanto, el OIEA recomienda que la Asamblea General mantenga las funciones y el papel actuales del Comité, incluidos los arreglos actuales en materia de información. | UN | ولذا فإن الوكالة توصي بأن تحافظ الجمعية على مهام اللجنة ودورها الراهن، بما في ذلك الترتيبات الحالية المتعلقة بتقاريرها. |
el OOPS también mantiene contacto con el BIsD. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الوكالة على اتصال بالبنك اﻹسلامي للتنمية. |
Por lo tanto, el Organismo está entre las instituciones internacionales que juegan un papel clave en el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | لذا فإن الوكالة من بين المؤسسات الدولية التي تضطلع بدور رئيسي في صون السلم واﻷمن. |
el Organismo, sin embargo, siguió apoyando a algunos becarios mediante financiación para proyectos hasta su graduación. | UN | ومع هذا فإن الوكالة واصلت دعم بعض الدارسين بتمويل من اﻷموال المخصصة للمشاريع، إلى حين تخرجهم. |
Sin embargo, el Organismo siguió apoyando con fondos para proyectos a algunos becarios hasta que se graduaron. | UN | ومع هذا فإن الوكالة واصلت دعم بعض الدارسين بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع، إلى حين تخرجهم. |
Por lo tanto, actualmente el Organismo no puede dar ninguna garantía de que el Iraq está cumpliendo sus obligaciones. | UN | ولذا فإن الوكالة لا تستطيع حاليا التأكيد أن العراق يتقيّد بالتزاماته. |
Al propio tiempo, pese a las dificultades de todo tipo, el Organismo logra prestar servicios en las esferas de la educación, la atención de la salud y la ayuda de emergencia. | UN | وبغض النظر عن الصعوبات، فإن الوكالة تتدبر تقديم الخدمات في مجالات التعليم والرعاية الصحية والمساعدة الطارئة. |
Pese a la mejora registrada en 2004, el Organismo sigue teniendo dificultades para mantener sus actividades. | UN | وعلى الرغم من التحسن المحرز في سنة 2004 فإن الوكالة مازالت تواجه صعوبات في مواصلة أنشطتها. |
Cuando las declaraciones presentadas revelen hechos que puedan guardar relación con la financiación del terrorismo, el Organismo las remitirá sin demora a las autoridades judiciales. | UN | وعندما تُبرز البلاغات المقدمة إلى الوكالة حقائق ذات صلة بالإرهاب، فإن الوكالة تحيل الموضوع فورا إلى النيابة العامة. |
Por lo tanto, el Organismo constituye un complemento esencial de los organismos encargados del cumplimiento de la ley en el país en la lucha contra el terrorismo, la corrupción y la delincuencia organizada. | UN | ولهذا فإن الوكالة تمثل عنصرا مكملا أساسيا لوكالات إنفاذ القانون في البلد في محاربة الإرهاب والفساد والجريمة المنظمة. |
Por lo tanto, hasta que no se aplique dicha resolución, el Organismo no habrá saldado su deuda histórica con el pueblo palestino. | UN | وهكذا فإن الوكالة لن تكون قد وفت بمسؤوليتها التاريخية نحو الشعب الفلسطيني إلا بعد تنفيذ هذا القرار. |
Por lo tanto, a menos que se aporten nuevas contribuciones, el Organismo no podrá desempeñar plenamente sus actividades presupuestadas. | UN | وبدون مساهمات إضافية، فإن الوكالة لن تكون في وضع يمكّنها من التنفيذ الكامل لأنشطتها المدرجة في الميزانية. |
Por otro lado, el Organismo da respuestas o rechaza públicamente las interpretaciones erróneas graves de sus datos. | UN | وإذا كان الأمر عكس ذلك، فإن الوكالة تقوم علنا بالإجابة على سوء التفسير الخطير للبيانات الخاصة بها، أو بدحضه. |
Sin embargo, el Organismo ha tropezado con dificultades para adquirir los equipos necesarios para sus proyectos con Cuba. | UN | ومع ذلك فإن الوكالة قد واجهت صعوبات بالنسبة للحصول على المعدات اللازمة للمشاريع التي تنفذها مع كوبا. |
Sin embargo, el Organismo ha tropezado con dificultades para adquirir los equipos necesarios para sus proyectos con Cuba. | UN | ومع ذلك فإن الوكالة قد واجهت صعوبات بالنسبة للحصول على المعدات اللازمة للمشاريع التي تنفذها مع كوبا. |
Por lo tanto, el OIEA desempeña un papel fundamental en nuestro régimen mundial de seguridad. | UN | ولذلك فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدي دورا حيويا في نظام الأمن العالمي الذي نتبناه. |
A fin de cumplir este objetivo, el OIEA, en virtud del artículo III de su Estatuto, está autorizado: | UN | وللوفاء بهذا الهدف، فإن الوكالة مخوّلة، بمقتضى المادة الثالثة من نظامها الأساسي، بما يلي: |
Por consiguiente, el OOPS no estuvo en condiciones de ejercer plenamente su derecho a la protección funcional del personal detenido y encarcelado. | UN | وبالتالي فإن الوكالة لم تتمكن من الممارسة الكاملة لحقوقها في الحماية العملية للموظفين المعتقلين والمحتجزين. |
En resumen, un organismo regulador de la competencia eficaz es aquél que logra sus objetivos aprovechando adecuadamente sus recursos. | UN | وتوخياً للإيجاز، فإن الوكالة الفعالة للمنافسة هي وكالة تحقق أهدافها عن طريق استخدام الموارد استخداماً ملائماً. |