la determinación de referencias e indicadores, sin embargo, requerirá todavía un esfuerzo persistente. | UN | ومع ذلك، فإن تحديد القواعد اﻷساسية والمؤشرات سيتطلب بذل جهود مستمرة. |
Como señalé en mi informe anterior, la determinación de la línea central no definirá la frontera entre los dos países. | UN | وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين. |
En este sentido, si se fija como fecha de comienzo del pago de los intereses para estas pérdidas el 2 de agosto de 1990, se indemnizaría excesivamente a los reclamantes. | UN | وعلى هذا الأساس فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لحدوث الخسارة سيؤدي إلى تعويض أصحاب المطالبات تعويضاً زائداً. |
Por otra parte, la fijación de criterios elevados también entraña que una parte importante del mercado estará constituida necesariamente por productos no etiquetados. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تحديد المعايير عند مستوى عال يعني أيضا أن جزءا كبيرا من السوق سيتألف بالضرورة من منتجات لا تحمل علامات ايكولوجية. |
No obstante, la identificación del riesgo no se limita a estos métodos. | UN | ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين. |
En este sentido, si se fijase como fecha de inicio del pago de intereses por esas pérdidas el 2 de agosto de 1990, ello daría lugar a una indemnización excesiva de los reclamantes. | UN | وبالتالي، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 لبدء تحصيل الفائدة بالنسبة لهذه الخسائر سيؤدي إلى تعويض أصحاب المطالبات بأكثر مما ينبغي. |
Así pues, la determinación y asignación de puestos estará directamente relacionada con la necesidad de supervisar y actualizar constantemente la plantilla; | UN | ومن ثم فإن تحديد وتوزيع الوظائف مرتبط مباشرة بالحاجة إلى رصد واستكمال مستمرين لملاكات الموظفين؛ |
En particular, recuerda que si bien la gestión de la tasa de vacantes corresponde al Secretario General, la determinación del nivel de esa tasa incumbe a la Asamblea General. | UN | وأشارت، بصورة خاصة، الى أنه على الرغم من أن إدارة معدل الشواغر أمر يخص اﻷمانة العامة، فإن تحديد مستوى هذا المعدل أمر يخص الجمعية العامة. |
la determinación de cuándo una actuación profesional resulta insatisfactoria, a fin de poder tomar las medidas apropiadas al respecto, forma parte integrante asimismo de la estrategia de gestión de la actuación profesional del Secretario General. | UN | كذلك فإن تحديد اﻷداء الناقص ومعالجته بالشكل المناسب جزء لا يتجزأ من استراتيجية اﻷمين العام في إدارة اﻷداء. |
No obstante, la determinación de la fecha de la pérdida depende del tipo de pérdida por la que se otorga compensación. | UN | ومع ذلك، فإن تحديد التاريخ الملائم للخسارة يتوقف على نوع الخسارة الذي سيتم تعويضه. |
Después de la terminación del período de seis meses bajo la dirección combinada germano - nederlandesa, la determinación de un sucesor en una etapa temprana permitirá preparar oportunamente la transferencia de la dirección. | UN | وعقب انتهاء فترة الستة أشهر تحت القيادة الألمانية الهولندية الموحدة، فإن تحديد هوية من سيخلفهما في مرحلة مبكرة سيمكِّن من إجراء التحضيرات في الوقت المناسب لعملية نقل القيادة. |
la determinación del propósito de un acto unilateral en particular, es por consiguiente, fundamental para identificar la índole de ese acto y establecer si de hecho es jurídico o político. | UN | ولذلك فإن تحديد الغرض من فعل انفرادي معين ضروري لتحديد طبيعة الفعل، وهل هو قانوني بالفعل أم سياسي. |
En este sentido, si se fija como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ello se traduciría en una indemnización excesiva a los reclamantes. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر سيسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضاً زائداً. |
En este sentido, si se fija como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ello se traduciría en una indemnización excesiva a los reclamantes. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر يسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضا زائدا. |
Por consiguiente, la fijación de precios por debajo de los valores reales es una falla de política que puede redundar en explotación y recolección excesivas de recursos naturales y en intentos por obtener réditos. | UN | لذا فإن تحديد اﻷسعار بأقل من قدرها ليس سوى إخفاق في السياسة قد يؤدي إلى استغلال وجني مفرطين للموارد الطبيعية وإلى سلوك يرمي إلى الحصول على ريع. |
Consiguientemente, la fijación del umbral se vincula directamente con el nivel de tolerancia de la comunidad, así como de las realidades o necesidades prácticas del contexto en el que se procura convenir y aplicar el umbral. | UN | وعليه، فإن تحديد العتبة يرتبط مباشرة بدرجة التحمل في المجتمع المحلي، وكذلك بالضرورات أو الحقائق العملية للظروف التي يُسعى فيها إلى الاتفاق على المقياس وتنفيذه. |
No obstante, la identificación del riesgo no se limita a estos métodos. | UN | ومع ذلك، فإن تحديد المخاطر لا يقتصر على هذين النهجين. |
De la misma manera, la identificación de los órganos o instituciones del Estado para los fines de la responsabilidad del Estado no es necesariamente idéntica en el marco de la inmunidad de los Estados extranjeros. | UN | وبالمثل فإن تحديد أجهزة الدولة أو أدواتها ﻷغراض مسؤولية الدولة ليست بالضرورة هي نفسها ﻷغراض حصانة الدولة في الخارج. |
En este sentido, si se fijase como fecha de inicio del pago de intereses por esas pérdidas el 2 de agosto de 1990, ello daría lugar a una indemnización excesiva de los reclamantes. | UN | وبالتالي، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 لبدء تحصيل الفائدة عن هذه الخسائر سيؤدي إلى تعويض أصحاب المطالبات بأكثر مما ينبغي. |
El Grupo considera que, en el contexto del número enorme de rubros de reclamaciones respecto de varios tipos de pérdidas, una determinación específica para cada rubro de la reclamación es poco práctica. | UN | ورأى أنه في سياق العدد الهائل من بنود آحاد المطالبات، في إطار أنواع خسائر عديدة، فإن تحديد كل بند مطالبة أمر غير عملي. |
la definición del ámbito de aplicación del tema, dada en los artículos 1 y 2, puede no ser suficiente en sí misma para la siguiente etapa de los trabajos. | UN | فإن تحديد نطاق الموضوع، على النحو المنصوص عليه في المادتين ١ و٢، قد لا يكون كافيا في حد ذاته للمرحلة المقبلة من العمل. |
Además, el establecimiento de metas claras podría ayudar a brindar algunos de los incentivos necesarios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحديد أهداف واضحة يمكن أن يساعد على توفير بعض الحوافز اللازمة. |
Por lo tanto, resulta difícil determinar el nivel óptimo de la plantilla necesaria para atender a una demanda incierta. | UN | ولذلك، فإن تحديد المستوى اﻷمثل لملاك الموظفين اللازمين لتلبية هذا الطلب غير المؤكد إنما هو أمر ينطوي على قدر من المشاكل. |
Se respondió que, si bien había amplio apoyo a la idea de establecer responsabilidad por los desechos que se encontraban en el espacio ultraterrestre y a la de que se supiera dónde se encontraban todos los objetos situados en el espacio, la limitación del número de satélites era un enfoque nuevo y aún no había sido objeto de examen. | UN | وجاء الرد بالقول إنه برغم وجود تأييد واسع النطاق لتسجيل الحطام الموجود في الفضاء الخارجي ومعرفة أماكن جميع الأجسام الفضائية، فإن تحديد عدد السواتل نهج جديد ولم يُنظر فيه بعد. |
791. Como siempre, lo primero es determinar cuál es el problema. | UN | ٧٩١ - وكما هو اﻷمر في جميع الحالات، فإن تحديد المشكلة هو الخطوة الحاسمة اﻷولى. |