Asimismo, el logro de esas metas y objetivos depende de los medios de aplicación disponibles. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن تحقيق هذه الأهداف والغايات يتوقف على توافر وسائل التنفيذ. |
Actualmente, el logro de un cambio económico dependía casi enteramente del rendimiento del sector privado. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن تحقيق تحول اقتصادي يعتمد، بشكل يكاد يكون كاملا، على أداء القطاع الخاص. |
Como he señalado en informes anteriores, el logro de un completo arreglo político no será rápido ni fácil. | UN | وعلى نحو ما ذكرته في تقارير سابقة فإن تحقيق تسوية سياسية شاملة لن يكون سريعا ولا ميسورا. |
la consecución de la paridad entre hombres y mujeres sigue siendo un objetivo fundamental. | UN | على أن نسبة المتطوعات من النساء ظلت بغير تغيير بالنسب المئوية ومن ثم فإن تحقيق التكافؤ بين الجنسين ما زال هدفا رئيسيا. |
Si los países en desarrollo no alcanzan elevadas tasas de crecimiento económico, la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio correrá peligro. | UN | وبدون المعدلات العالية المستمرة للنمو الاقتصادي في البلدان النامية فإن تحقيق أهداف التنمية للألفية سيعرض للخطر. |
A menos que nos demos prisa ahora, el cumplimiento de esos objetivos en el marco previsto será una realidad distante. | UN | وما لم نسرع جهودنا الآن، فإن تحقيق تلك الأهداف في الإطار المستهدف سيكون بعيد المنال. |
Sin embargo, la realización final de los múltiples beneficios de la Convención requerirá de los Estados esfuerzos colectivos constantes y positivos. | UN | ومع ذلك فإن تحقيق الفوائد الأساسية للاتفاقية يتطلب جهودا إيجابية مستدامة وجماعية من جانب الدول. |
Sin un apoyo internacional eficaz, el logro de ese objetivo se retrasaría por un período indefinido. | UN | وما لم يتوفر الدعم الدولي الفعال فإن تحقيق هذا الهدف سيتأخر لفترة غير محدودة. |
A menos que colaboren entre sí en forma efectiva, el logro de efectos positivos será difícil. | UN | وما لم تتعاون كل جهة مع الجهات اﻷخرى بفعالية، فإن تحقيق أثر إيجابي لن يكون مستطاعا. |
No obstante, el logro de la igualdad de género, en el verdadero sentido de la palabra, exige aún un trabajo prolongado y arduo. | UN | ومع هذا، فإن تحقيق المساواة بين الجنسين، بمعناها الحقيقي، ما زال مهمة صعبة وبعيدة المدى. |
Por consiguiente, el logro de esos objetivos debe constituir otro importante aspecto de toda metodología general para la eliminación de las armas nucleares. | UN | ولذا فإن تحقيق هذه الأهداف يجب أن يكون بعدا مهما آخر في أي نهج عام لإزالة الأسلحة النووية. |
En el ámbito de la educación cabe destacar el logro de la igualdad numérica entre los géneros. | UN | وفي مجال التعليم، فإن تحقيق المساواة بين الجنسين من الناحية العددية هو أمر بارز. |
Tal como confirmó la Cumbre, el logro de estos objetivos se relaciona intrínsecamente con las mejoras en la situación de las mujeres de las zonas rurales. | UN | وكما أكد مؤتمر القمة، فإن تحقيق هذه الأهداف مرتبط أيضا ارتباطا لا انفصام له بتحسين حالة المرأة الريفية. |
Además, el logro de los propósitos de la Organización exige la existencia de un consenso sobre sus objetivos fundamentales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تحقيق غايات المنظمة يتطلب توافقا مشتركا بين الآراء بشأن أهدافها الأساسية. |
Respecto del Oriente Medio y el Iraq, el logro de una paz duradera en el Oriente Medio es de gran importancia para todo el mundo. | UN | فيما يتعلق بالشرق الأوسط والعراق، فإن تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط يكتسي أهمية كبرى للعالم أجمع. |
Puesto que en las metas financieras de El Cairo sólo figuran contribuciones para actividades de prevención, la consecución de las metas puede atribuirse en parte a la financiación de la terapia antirretroviral. | UN | ولما كانت الأهداف المالية لمؤتمر القاهرة تقتصر على إدراج مستويات تمويلية للأنشطة الوقائية فحسب، فإن تحقيق الأهداف يمكن أن يعزى جزئيا إلى تمويل العلاج بمضادات الفيروس الرجعية. |
Dadas las tendencias actuales, la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio está en duda. | UN | وفي ضوء الاتجاهات الحالية، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مشكوك فيه كثيرا. |
Puesto que en las metas financieras de El Cairo sólo se contemplan contribuciones para actividades de prevención, la consecución de las metas puede atribuirse en parte a la financiación de la terapia antirretroviral. | UN | ولما كانت الأهداف المالية لمؤتمر القاهرة تتضمن مستويات تمويل لأنشطة الوقاية فقط، فإن تحقيق هذه الأهداف يمكن أن يعزى إلى حد ما إلى تمويل العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Por consiguiente, la universalidad es fundamental para el cumplimiento de los objetivos de desarme de la Convención. | UN | ولذلك، فإن تحقيق العالمية شيء أساسي لبلوغ أهداف نزع السلاح الواردة في الاتفاقية. |
Para que la infracción de trata de seres humanos sea consumada, no se requiere la realización de la explotación. | UN | ومن أجل ارتكاب جريمة الاتجار بالبشر، فإن تحقيق الاستغلال ليس مطلوباً. |
Sin embargo, para alcanzar los objetivos convenidos en esas conferencias habrá que superar desafíos formidables. | UN | ومع ذلك فإن تحقيق الأهداف المتفق عليها في هذه المؤتمرات يقتضي التغلب على تحديات هائلة. |
Para lograr una victoria decisiva sobre el terrorismo debemos menoscabar el pensamiento extremista que rechaza el diálogo y la coexistencia. | UN | وبالتالي فإن تحقيق نصر حاسم على الإرهاب يتطلب النجاح في تقويض الفكر المتطرف المنغلق الرافض للحوار والتعايش. |
Por ello, por motivos de seguridad es imperativo lograr los ODM y un crecimiento económico sostenible. | UN | وبالتالي، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي المستدام أمر حتمي لتحقيق الأمن. |