Mientras tanto, la importancia de la asistencia al pueblo palestino sigue constituyendo una urgente necesidad. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني لا يزال يمثل حاجة ماسة. |
Puesto que ésta es algo nuevo en Indonesia, la asistencia será de gran ayuda para la Comisión. | UN | وبالنظر إلى أن سياسة المنافسة نفسها هي موضوع جديد في إندونيسيا، فإن تقديم المساعدة سيكون عوناً كبيراً لهذه اللجنة. |
es particularmente urgente la asistencia al África subsahariana y al Asia meridional, por las condiciones de pobreza imperantes en esas regiones. | UN | كذلك فإن تقديم المساعدة إلى افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وجنوب آسيا يعد أمرا ملحا على نحو خاص بالنظر إلى الفقر المدقع السائد في معظم هاتين المنطقتين. |
Igualmente, la prestación de asistencia técnica y financiera para aplicar políticas horizontales y verticales a fin de diversificar la exportación dará a los países africanos los medios para una mayor independencia económica. | UN | كذلك فإن تقديم المساعدة التقنية والمالية لتنفيذ السياسات الرأسية واﻷفقية لتنويع الصادرات سيوفر للبلدان اﻷفريقية الموارد لزيادة استقلالها الاقتصادي. |
Sin embargo, aunque la asistencia prestada a los combatientes no activos antes de la desmovilización ayudará a reducir las tensiones, la prestación de asistencia es sólo un aspecto del problema. | UN | ومع أن المساعدة السابقة للتسريح المقدمة إلى المقاتلين الذين كفوا عن القتال ستساعد في تخفيف حدة التوترات، فإن تقديم المساعدة ليس إلا جانبا واحدا فحسب من جوانب المشكلة. |
Por consiguiente, es de vital importancia prestar asistencia técnica a los Estados que la necesitan. | UN | لذلك، فإن تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها أمر في غاية الأهمية. |
En ambos casos, la asistencia técnica y financiera a los proyectos de reinserción y fortalecimiento democrático requieren decididamente de recursos especiales, debiendo ser cubiertos, en gran parte, con fondos externos. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى مشاريع اﻹدماج وتعزيز الديمقراطية يتطلب بالتأكيد توفير موارد خاصة تسدد في معظمها من أموال خارجية. |
Dicho programa no sólo necesitaba recursos financieros sino también conocimientos científicos especializados. Por consiguiente, era fundamental obtener la asistencia técnica de los países desarrollados. | UN | وقال إن تنفيذ هذا البرنامج لا يحتاج إلى موارد مالية فحسب وإنما أيضا إلى الخبرة العلمية، ومن ثم فإن تقديم المساعدة التقنية من جانب البلدان المتقدمة النمو أمر أساسي. |
Varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y diversas organizaciones no gubernamentales contemplan en sus programas el tema de la asistencia a la creación de capacidad nacional en materia de envejecimiento. | UN | كذلك فإن تقديم المساعدة لبناء القدرات الوطنية المعنية بالشيخوخة أمر يرد على جداول أعمال العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية. |
Si bien las promesas de apoyo al presupuesto se han respetado en gran parte, la asistencia para programas y proyectos de desarrollo, en su mayor parte, no se ha plasmado todavía. | UN | ونظرا لأنه تم الوفاء بالتبرعات المعلنة لدعم الميزانية إلى حد كبير، فإن تقديم المساعدة لبرامج ومشاريع التنمية، وبالنسبة للجزء الأكبر منها، لم يتحقق بعد. |
Aunque la ronda de 2011 del Programa de Comparación Internacional se basa en el SCN 1993, la asistencia técnica para ayudar a los países a mejorar sus cuentas nacionales de acuerdo con las normas internacionales y a mejorar sus estimaciones de gastos del PIB, también contribuye a la aplicación del SCN 2008. | UN | ورغم أن جولة عام 2011 لبرنامج المقارنات الدولية تقوم على نظام الحسابات القومية لعام 1993، فإن تقديم المساعدة التقنية للبلدان من أجل تحسين حساباتها القومية وفقا للمعايير الدولية وتحسين تقديرات الإنفاق في الناتج المحلي الإجمالي، يساهم أيضا في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008. |
Teniendo en cuenta el hecho de que debido a la desintegración total de la economía nacional, la insuficiencia de recursos humanos y técnicos y el desastre financiero de Rwanda, la asistencia de emergencia, la rehabilitación y la reconstrucción son indispensables para dar nuevo impulso a la economía y al desarrollo del país, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه بسبب الانهيار التام للاقتصاد الوطني، وعدم كفاية الموارد البشرية والتقنية والكارثة المالية لرواندا، فإن تقديم المساعدة الطارئة والانعاش والتعمير أمور لا غنى عنها للانعاش الاقتصادي للبلد وتنميته، |
Teniendo en cuenta que, debido al colapso total de la economía nacional, la insuficiencia de recursos humanos y técnicos y el desastre financiero de Rwanda, la asistencia de emergencia, la rehabilitación y la reconstrucción son indispensables para dar nuevo impulso a la economía y al desarrollo del país, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أنه بسبب الانهيار التام للاقتصاد الوطني وقصور الموارد البشرية والتقنية والكارثة المالية التي حلﱠت برواندا، فإن تقديم المساعدة الطارئة واﻹنعاش والتعمير أمور لا غنى عنها للانعاش الاقتصادي للبلد وتنميته، |
Además, la asistencia a los Estados en cuanto a sus obligaciones de dar la debida publicidad a las vías marítimas y los dispositivos de separación del tráfico, en virtud de los artículos 22, 41 y 53 de la Convención, entra en la competencia de la OMI. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تقديم المساعدة إلى الدول فيما يتعلق بالتزاماتها باﻹعلان الواجب بشأن الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور بموجب المواد ٢٢ و ٤١ و ٥٣ من الاتفاقية يقع ضمن اختصاص المنظمة البحرية الدولية. |
Como primer signo tangible de la adhesión de la comunidad internacional al acuerdo, la rápida distribución en todo el país de la asistencia humanitaria es un aspecto fundamental de la consolidación de la paz. | UN | 31 - وكعلامة أولى ملموسة على التزام المجتمع الدولي بالاتفاق، فإن تقديم المساعدة الإنسانية بسرعة في جميع أرجاء البلد يمثل أحد الأوجه الأساسية لتوطيد السلام. |
Si bien el uso de los servicios de atención prenatal es alto (91% de ellos prestados por personal capacitado), la asistencia profesional en el momento de dar a luz es menos común. | UN | على الرغم من ارتفاع استخدام خدمات الرعاية السابقة للولادة في أوغندا (91 في المائة حصلن عليها من موظفين مدربين) فإن تقديم المساعدة المهنية عند الولادة أقل شيوعا. |
Como país en desarrollo con recursos limitados, la prestación de asistencia internacional por conducto de la cooperación bilateral o multilateral es fundamental para cumplir ese objetivo. | UN | وبلدنا بوصفه بلداً ناميا محدود الموارد، فإن تقديم المساعدة الدولية عن طريق التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف أمر حاسم لتحقيق ذلك. |
Sin embargo, la prestación de asistencia humanitaria siempre tuvo el carácter de ser una actividad estrictamente civil, y consideramos que es importantísimo preservar ese carácter civil. | UN | وفي نفس الوقت، فإن تقديم المساعدة الإنسانية يفترض دائماً أن يكون نشاطاً مدنياً خالصاً، ونرى أن الحفاظ على طابعه المدني يكتسي أهمية قصوى. |
es más, la participación de un componente civil fuerte es fundamental para la prestación de asistencia humanitaria, el restablecimiento del orden público, el funcionamiento de las instituciones públicas, la reconstrucción, la rehabilitación y la consolidación de la paz para el desarrollo sostenible a más largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقديم المساعدة الإنسانية، واستعادة النظام العام، وإقامة مؤسسات عامة قادرة على العمل، والتعمير والإصلاح، وبناء السلام لتحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل تقتضي كلها مشاركة عنصر مدني قوي. |
En consecuencia, no se considerará que la prestación de asistencia con respecto a un crédito fiscal después de que haya vencido el plazo establecido en el Estado requerido contravenga las leyes o la práctica administrativa de ese Estado Contratante ni del otro, en los casos en que los plazos aplicables a ese crédito fiscal no hayan expirado en el Estado requirente. | UN | ومن ثم، فإن تقديم المساعدة فيما يختص بمطالبة تتعلق بالإيراد بعد انتهاء أجل الحدود الزمنية للدولة المطلوب منها لن يعتبر، بالتالي، أنه على خلاف مع قوانين هذه الدولة المتعاقدة أو تلك وممارساتها الإدارية في الحالات التي تكون فيها الحدود الزمنية المطبقة على هذه المطالبة لم تنته مدتها في الدولة الطالبة. |
Además, la ayuda que se presta a los centros de atención primaria de la salud es fundamental para aliviar la presión bajo la cual se encuentra todo el sistema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تقديم المساعدة إلى وحدات الرعاية الصحية اﻷولية أمر أساسي لتخفيف الضغط على النظام برمته. |