ويكيبيديا

    "فإن ثمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • existen
        
    • existe
        
    • hay una
        
    • se han
        
    • resulta
        
    • existían
        
    • cabe
        
    Sin embargo, existen otros medios para evaluar la recepción de las publicaciones de las Naciones Unidas y la medida en que se las valora. UN ومع هذا، فإن ثمة وسائل أخرى لقياس كيفية استقبال منشورات اﻷمم المتحدة ومستوى قيمتها.
    Sin embargo, existen grandes diferencias entre países y dentro de ellos. UN ومع هذا، فإن ثمة تباينا كبيرا فيما بين البلدان وبداخلها.
    Mientras que la atención a menudo se concentra en el lado de los beneficios, existe también cierto interés en determinar los costos. UN ومع أن اﻹهتمام يوجه في كثير من اﻷحيان إلى جانب المنفعة، فإن ثمة شيئا من الفائدة في معرفة التكاليف.
    No debe olvidarse que, si bien existe un único conjunto de artículos sobre la responsabilidad del Estado, también hay considerables diferencias entre estos. UN ويتعين عدم إغفال مسألة أنه برغم وجود مجموعة واحدة من المواد بشأن مسؤولية الدول، فإن ثمة اختلافات كبيرة بين الدول.
    A causa del volumen de denuncias e investigaciones procedentes de las misiones sobre el terreno, hay una gran cantidad de trabajo de archivo. UN ونظرا لحجم الشكاوى والتحقيقات الواردة من البعثات الميدانية، فإن ثمة الكثير الذي يجري عمله في حفظ الملفات.
    También debe señalarse que, aunque a lo largo de los años se han formulado muchas de estas recomendaciones, es poco lo que se ha puesto en práctica. UN وينبغي أن يراعى أيضا أنه، في الوقت الذي وضعت فيه توصيات كثيرة عبر السنين، فإن ثمة قدرا ضئيلا منها هو الذي تعرض للتنفيذ.
    No obstante, resulta particularmente necesario mejorar la situación de : UN ومع ذلك، فإن ثمة حاجة خاصة إلى إجراء تحسينات لصالح الأفراد التاليين:
    Si bien existían iniciativas de empoderamiento de la juventud que prosperaban en todo el mundo, a menudo estaban mal coordinadas. Para reducir esas barreras al empleo de los jóvenes, era menester contar con una legislación propicia y medidas afirmativas. UN ورغم أن مبادرات تمكين الشباب قائمة وتنتعش في كافة أنحاء العالم، فإن ثمة حاجة إلى تشريعات التمكين والإجراءات الإيجابية.
    Por lo tanto, existen vastas zonas en todo el mundo que requieren una sólida intervención, particularmente la región de África. UN وبالتالي فإن ثمة مناطق شاسعة في العالم بأسره تحتاج إلى تدخل حازم، وبصورة خاصة إلى أقصى حد في منطقة أفريقيا.
    Sin embargo, existen limitaciones técnicas como la necesidad de usar material satinado o en color, encuadernación o fotografías. UN ومع هذا، فإن ثمة تقييدات تقنية، من قبيل الحاجة إلى استخدام مواد صقيلة أو ملونة أو التجليد أو الصور الفوتوغرافية.
    Además, realmente existen oportunidades de introducir las mejoras adicionales indicadas por la Comisión en los párrafos 19 a 25 supra. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة فرصا لمواصلة تحسين الطريقة التي أوضحتها اللجنة في الفقرات 19 إلى 25 أعلاه.
    Además, existen varias solicitudes relativas a cuestiones relacionadas con el matrimonio y el divorcio, así como asuntos relacionados con el bienestar y cuestiones financieras. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ثمة طلبات كثيرة تتعلق بالقضايا الخاصة بالزواج والطلاق، إلى جانب الرفاه والشؤون المالية.
    Sin embargo, existen obstáculos que traban el acceso de las mujeres al crédito. UN ومع هذا، فإن ثمة عقبات تظهر فيما يتصل بوصول النساء إلى الائتمانات.
    Sin embargo, existen en el país indicios cada vez más frecuentes de maltrato de niños. UN ومع هذا، فإن ثمة أمارات على تزايد سوء معاملة الأطفال بالبلد.
    Es decir, existe un desfase entre la oferta y la demanda de conocimientos técnicos. UN وبعبارة أخرى فإن ثمة عدم اتساق بين عرض المهارات والطلب عليها.
    A menos que esos grupos dispongan de una dirección profesional adecuada, existe el riesgo de que queden fuera de todo control. UN وأشار إلى أنه ما لم يتوفر لمثل هذه الجماعات القيادة المهنية المناسبة، فإن ثمة خطراً بأن تفلت من زمام السيطرة.
    Sin embargo, como señaló otro orador, existe el peligro de sobrecargar el programa político. UN ومع ذلك فإن ثمة خطراً، كما لاحظ متحدث آخر، هو خطر أن يصبح جدول أعمال السياسة العامة مثقلاً على نحو مفرط.
    Aunque el sufrimiento de un niño siempre es trágico y lamentable, existe una diferencia básica entre las dos partes. UN وبالرغم من أن تعرض أي طفل للمعاناة أمر مأساوي يؤسف له فإن ثمة فارقاً جوهرياً بين الجانبين.
    Por tanto, existe una necesidad sin precedentes de adoptar procedimientos de aplicación vinculados con plazos concretos. UN ولذا فإن ثمة حاجة لم يسبق لها مثيل إلى اعتماد إجراءات تنفيذ تكون مرتبطة بموعيد محددة.
    Sin embargo, se teme que aunque la militarización del espacio no ha tenido lugar, sí hay una grave contaminación que ya está teniendo una repercusión importante. UN ولكن المقلق هو أنه رغم عدم حدوث تسليح الفضاء بعد، فإن ثمة مشكلة تلوث خطرة لها آثار جسيمة فعلاً.
    Aunque esos tribunales no se han diseñado teniendo presentes algunas de las nuevas categorías de actores, se ha ejercido presión cada vez mayor sobre esos actores para que participen en el proceso judicial. UN وعلى الرغم من أن هذه المحاكم لا يتم إنشاؤها وفي الحسبان فئات جديدة من ذوي الأدوار فإن ثمة ضغطا متزايدا على ذوي الأدوار هؤلاء للاشتراك في العملية القضائية.
    resulta al mismo tiempo preocupante constatar que en el informe se señala que los progresos son desiguales y que sin duda la mayoría de los países en desarrollo no alcanzarán los objetivos fijados para 2015. UN ومع هذا، فإن ثمة ما يدعو إلى القلق إزاء ما ذكره التقرير من وجود تفاوت في مدى التقدم المحرز واحتمال عدم تمكن غالبية البلدان من الوصول للأهداف المحددة لعام 2015.
    Sin embargo, es necesario realizar más investigaciones sobre esta cuestión para determinar si en realidad la mundialización contribuye o no a que las condiciones de trabajo empeoren y a que se haga caso omiso de las normas laborales básicas o si sólo aumenta la visibilidad a nivel internacional de las condiciones de trabajo que ya existían. UN ومع هذا، فإن ثمة حاجة في هذا المقام إلى الاضطلاع بمزيد من البحث من أجل تحديد ما إذا كانت العولمة تسهم بالفعل في إيجاد ظروف عمل سيئة وفي إهمال مستويات العمالة اﻷساسية، أم أنها لا تؤدي إلا إلى زيادة وضوح ظروف عمل كانت موجودة بالفعل، على الصعيد الدولي.
    Por otra parte, no cabe, en el estado actual de la práctica internacional, afirmar incondicionalmente ese principio, por lo que es necesario remitirse a la aplicación del principio general mediante las disposiciones contenidas en otras partes de los presentes artículos. UN ومن جهة ثانية، لا يمكن تأكيد هذا المبدأ في الحالة الراهنة للممارسة الدولية تأكيدا مطلقا، وبالتالي فإن ثمة ضرورة للاشارة إلى تنفيذ المبدأ العام من خلال اﻷحكام الواردة في مواضع أخرى من هذه المواد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد