ويكيبيديا

    "فإن جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los
        
    • todas las
        
    • que todos
        
    • toda la
        
    • no todos
        
    • no todas
        
    • casi todos
        
    • la totalidad
        
    • prácticamente todos
        
    • se pide a todos
        
    • todas esas
        
    Por ello, todos los intentos hechos por Israel para judaizar Jerusalén constituyen una amenaza sumamente grave al proceso de paz. UN ولذلك، فإن جميع المحاولات التي تقوم بها إسرائيل لتهويد القدس سوف تشكل تهديدا خطيرا للغاية لعملية السلام.
    En efecto, todos los productores llevarían a cabo la producción en condiciones ambientalmente preferibles. UN فعلا فإن جميع المنتجين يكونون ينتجون في ظروف أفضل من الناحية البيئية.
    Esto hacía que todos los países sufrieran por igual la degradación del medio ambiente, cualquiera que fuera su origen. UN ونتيجة لذلك فإن جميع البلدان تتأثر بالقدر نفسه من جراء التدهور البيئي، بصرف النظر عن منشئه.
    todas las operaciones financieras requieren, por lo tanto, el visto bueno de dos oficiales autorizados. UN ولذلك فإن جميع المعاملات المالية تتطلب إذنا من اثنين من الموظفين القيام بذلك.
    Como ocurre en todas las guerras civiles, todas las partes en el conflicto han cometido horrendos crímenes y atrocidades. UN وكما هو الحال في كافة الحروب اﻷهلية، فإن جميع أطراف النزاع ترتكب جرائم مروعة وأعمالا وحشية.
    Si así fuera, se perderían todas las perspectivas para las Naciones Unidas. UN وإذا حدث ذلك، فإن جميع إمكانيات اﻷمم المتحدة ستذهب سدى.
    Así, todos los que participan en el proceso de adopción de decisiones son los artífices de su destino. UN وبالتالي فإن جميع المشاركين في عملية صنع القرار لهم القدرة على اﻹمساك بزمام مصائرهم بأيديهم.
    Por esta razón, virtualmente todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con muy pocas excepciones, mantienen fuerzas armadas. UN ولهذا السبب فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقريبا، باستثناء قلة قليلة، تحتفظ بقوات مسلحة.
    En efecto, todos los servicios que ofrecen esas administraciones a sus diferentes asociados se prestan sin discriminación alguna. UN وهكذا فإن جميع الخدمات المتاحة من جانب هذه اﻹدارة، لمختلف جماهيرها خالية من أي تمييز.
    Con arreglo al párrafo 2 del artículo 156 de la Convención, todos los Estados partes en la Convención son ipsofacto miembros de la Autoridad. UN ووفقا للفقرة ٢ من المادة ١٥٦ من الاتفاقية، فإن جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية هي بحكم الواقع أعضاء في السلطة.
    Sin embargo, todos los servicios médicos dedicados al tratamiento del SIDA se ofrecen a cualesquiera personas, incluidas las prostitutas. UN ومع ذلك، فإن جميع الخدمات الصحية المتاحة فيما يتعلق بالإيدز متاحة لجميع الأشخاص، بمن فيهم البغايا.
    Así pues, todos los delitos de financiación de terrorismo mencionados supra pueden considerarse delitos preliminares de blanqueo de dinero. UN وبالتالي فإن جميع جرائم تمويل الإرهاب المذكورة أعلاه يمكن اعتبارها جرائم أولية تنطوي على غسل الأموال.
    Sin embargo, todos los gastos por los que pide indemnización se efectuaron en rupias indias o en dólares de los EE.UU. UN ومع ذلك، فإن جميع التكاليف التي تلتمس التعويض عنها هي تكاليف تم تكبدها بالروبيات الهندية أو بالدولارات الأمريكية.
    En consecuencia, todas las obligaciones pertinentes del Iraq mantienen sus efectos jurídicos normales. UN وبالتالي فإن جميع التزامات العراق ذات الصلة تحتفظ بمفعولها القانوني العادي.
    Por consiguiente, se revisaron y reclasificaron con arreglo al nuevo sistema las sentencias de todas las personas anteriormente condenadas por asesinato. UN وبالتالي فإن جميع اﻷشخاص الذين أدينوا بالقتل جرت إعادة النظر في أحكام إدانتهم وأعيد توصيفها طبقاً للنظام الجديد.
    Si no cambia la forma de pensar todas las demás medidas serán menos eficaces. UN فمن دون التغيير في العقلية، فإن جميع التدابير اﻷخرى ستكون أقل فاعلية.
    Lo mismo cabe decir respecto del despliegue de fuerzas de seguridad en Kosovo y Metohija, razón por la que carecen de fundamento todas las afirmaciones en contrario. UN ويصح هذا القول أيضا على مستوى نشر قوة اﻷمن في كوسوفو وميتوهيا، ولهذا فإن جميع اﻷقوال المخالفة له لا أساس لها من الصحة.
    Como se aclara en el reglamento, todas las cuestiones administrativas y financieras son competencia de la Quinta Comisión. UN وكما يبين النظام الداخلي بوضوح، فإن جميع المسائل الإدارية والمالية تقع ضمن صلاحية اللجنة الخامسة.
    Por otra parte, todas las prestaciones para hombres y mujeres se calculan independientemente de que vivan en la ciudad o en el campo. UN وعلاوة على هذا، فإن جميع الاستحقاقات تُحسب للرجال والنساء بصرف النظر عن مسألة ما إذا كانوا يعيشون بالمدن أو الريف.
    Sin crecimiento económico en los países en desarrollo, toda la deuda cancelada quedará sustituida pronto por nueva deuda. UN فبدون النمو الاقتصادي في البلدان النامية، فإن جميع الديون الملغاة ستحل محلها سريعا ديون جديدة.
    Lamentablemente, no todos los Estados Partes lo han hecho. UN وللأسف فإن جميع الدول الأطراف لم تفعل ذلك بعد.
    Aunque todas las mujeres corren el riesgo de sufrir violencia, no todas las mujeres tienen las mismas probabilidades de ser víctimas de actos de violencia. UN وحتى وإن كانت جميع النساء مهددات بخطر التعرض للعنف، فإن جميع النساء لا يتعرضن بالتساوي لأعمال العنف.
    Según las estadísticas, casi todos los finlandeses de edad escolar terminan la escuela general. UN ووفقاً للمعلومات الإحصائية، فإن جميع الفنلنديين تقريبا، الذين هم في سن الدراسة، يستكملون دراستهم في التعليم الشامل.
    Además, prácticamente la totalidad de los desalojamientos forzosos son planeados, formulados y a menudo anunciados con anterioridad a su ejecución. UN وفضلاً عن ذلك فإن جميع حالات اﻹخلاء القسري تقريباً تخطط وتنظم ويُعلن عنها في معظم اﻷحيان قبل تنفيذها.
    Como se ha señalado anteriormente, las medidas adoptadas por prácticamente todos los departamentos gubernamentales tienen repercusiones sobre la vida de los niños. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال.
    42. Como se indica en el párrafo 21 supra, se pide a todos los reclamantes que han presentado reclamaciones por el costo estimado de las reparaciones que presenten pruebas de los costos efectivos asumidos. UN 42- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 21 أعلاه، فإن جميع أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات بالتعويض عن تكلفة الترميم المقدرة مطالبون بتقديم أدلة عن التكاليف الفعلية المتكبدة.
    En los casos en que los fallos judiciales indicaban la fecha de las transacciones que habían dado origen a las deudas, todas esas transacciones habían tenido lugar antes de 1990, en algunos casos hasta en 1983. UN وفي الحالات التي أوضحت فيها أحكام المحاكم فترة المعاملات التي أدت إلى نشوء الديون، فإن جميع المعاملات قد حدثت قبل عام 1990، بل وحدثت في بعض الحالات ابتداء من عام 1983.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد