ويكيبيديا

    "فإن حجم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el volumen de
        
    • la magnitud
        
    • el tamaño de
        
    • la cantidad de
        
    • el volumen del
        
    • el tamaño del
        
    • la extensión de
        
    Así pues, el volumen de recursos en las estimaciones en examen supera las cantidades previstas en las estimaciones iniciales en más de 13 millones de dólares. UN وهكذا، فإن حجم الموارد المطلوبة في التقديرات قيد النظر يجاوز مبلغ التقديرات السابقة بما يزيد على ١٣ مليون دولار.
    Y sin embargo, el volumen de la ayuda externa a los países en desarrollo se ha reducido gradualmente durante los últimos 10 años. UN ومع ذلك، فإن حجم المعونة الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية كان ينكمش باطراد على امتداد هذا العقد.
    Pese a la reducción de una tercera parte de su personal, el volumen de los productos obtenidos aumentó al menos en un 40% en el último decenio. UN فعلى الرغم من خفض عدد موظفيها بمقدار الثلث فإن حجم النواتج التي تنفذها زاد بنسبة 40 في المائة على الأقل خلال العقد الأخير.
    Como se observa en el cuadro 1, la magnitud del crecimiento de las poblaciones urbanas es de temer. UN وكما يبين الجدول ١، فإن حجم الزيادة في سكان الحضر هائل.
    En consecuencia, el tamaño de la población de un país y la velocidad con la que crece contribuyen a determinar el inicio y la gravedad de la escasez de agua. UN وعليه، فإن حجم السكان في بلد ما وسرعة نموهم يساعدان في نشوء حالة الندرة في المياه والتأثير في مدى حدتها.
    Al mismo tiempo se registra un incremento de la cantidad de desechos radiactivos y el número de aplicaciones de los isótopos. UN وفي الوقت نفسه فإن حجم النفايات المشعة وعدد تطبيقات النظائر يتزايدان باستمرار.
    Para estar a la altura de esa evolución, el volumen del diálogo y la comunicación se está ampliando a nuevas dimensiones sin precedentes. UN وملاحقة لهذه التطورات فإن حجم الحوار والاتصال يأخذ في الاتساع في اتجاه أبعاد جديدة لم يسبق لها مثيل.
    En términos generales, el volumen de la asistencia humanitaria sigue siendo demasiado pequeño si se compara con la necesidad de recibir esa asistencia, y su distribución dista mucho de ser equitativa. UN وعموما، فإن حجم المساعدة الإنسانية لا يزال صغيرا جدا بالمقارنة بالحاجة إليها، وإن توزيعها غير منصف.
    el volumen de documentación de este Tribunal es mucho mayor. UN وعليه، فإن حجم المواد الموثقة لدى محكمة يوغوسلافيا السابقة أكبر بكثير من نظيره في محكمة رواندا.
    Como se ha mencionado más arriba, el volumen de datos con los que actualmente cuenta el proyecto es superior en varios órdenes de magnitud. UN وكما ذكر أعلاه فإن حجم البيانات المتاحة حاليا للمشروع قد بلغ أضعاف ما وصل إليه في الماضي.
    No hay recursos humanos suficientes y el volumen de trabajo, como ha escuchado la Asamblea, es inmenso. UN فالقضاة يفتقرون إلى العدد الكافي من الموظفين، وفي الحقيقة فإن حجم العمل، كما استمعت الجمعية، هائل.
    Naturalmente, es fundamental proporcionar a la Comisión Consultiva las informaciones más completas y pertinentes posibles, pero el volumen de la documentación no facilita el examen de las estimaciones presupuestarias. UN واذا كان من اﻷمور الجوهرية أن تزود اللجنة الاستشارية بمعلومات كاملة الى حد بعيد وذات صلة بالموضوع بأكبر قدر ممكن فإن حجم الوثائق لا يسهل بحث تقديرات الميزانية.
    Aunque el número de proyectos se ha reducido, el volumen de recursos desembolsados por las autoridades nacionales en virtud de los acuerdos de ejecución nacional está aumentando constantemente en África. UN وعلى الرغم من تخفيض عدد المشاريع، فإن حجم الموارد المنفذة عن طريق السلطات الوطنية في إطار أسلوب التنفيذ الوطني آخذة في النمو بصورة مطردة في منطقة افريقيا.
    Pese al escaso dinamismo del comercio mundial y la atonía de las importaciones de los países industriales, el volumen de las exportaciones de América Latina y el Caribe aumentó en casi un 9%. UN ورغم بطء النمو في التجارة العالمية وفي ادارات البلدان الصناعية، فإن حجم منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي قد ازداد بنسبة ٩ في المائة تقريبا.
    Como se señaló a grandes rasgos previamente, la magnitud de los programas y de los fondos depende primordialmente del monto de los recursos disponibles. UN وكما جرى بيانه من قبل، فإن حجم برامج عمل الصناديق والبرامج تحكمه في المقام اﻷول المستويات المتوفرة من الموارد.
    Como lo indica claramente el informe, la magnitud y el costo de estas actividades están fuera del alcance de los países afectados por las minas terrestres. UN وكما يوضح التقرير، فإن حجم وتكاليف هذه اﻷنشطة تتجاوز قدرة البلدان المتأثرة باﻷلغام البرية.
    Además el monto de dichos pagos también determina la magnitud de los beneficios y de las pensiones que se han de recibir. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن حجم هذه المدفوعات يحدد أيضا حجم الاستحقاقات، أي المعاشات التقاعدية والتي سيتعين الحصول عليها.
    Al mismo tiempo, el tamaño de las empresas ha aumentado de manera espectacular, pues algunas emplean hasta 50.000 profesionales. UN وفي الوقت ذاته، فإن حجم الشركات ازداد بشكل كبير، إذ أصبح بعضها يضمّ 000 50 موظف مهني.
    Además, el tamaño de los grupos es pequeño si se compara con las zonas geográficas que han de supervisar y con el alcance de sus mandatos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حجم الأفرقة صغير مقارنة بالمنطقة الجغرافية التي يجري رصدها والنطاق الواسع لولايات أفرقة الخبراء.
    Además, la cantidad de sus activos fijos era insignificante. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن حجم الأصول الثابتة لا يعتد به.
    Por otra parte, el volumen del material de desecho resultante aumenta considerablemente. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن حجم مادة النفاية الناتجة يزداد بقدر كبير.
    Por consiguiente, había que tener en cuenta el tamaño del país. UN ولذلك فإن حجم البلد ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار.
    Como puede observarse en la categoría A, la extensión de aproximadamente la tercera parte de los documentos incluidos en la muestra está sometida al control de la Secretaría. UN وكما يتضح فإن حجم نحو ثلث الوثائق المدرجة في العينة في الفئة ألف يخضع لمراقبة الأمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد