ويكيبيديا

    "فإن حق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el derecho de
        
    • el derecho del
        
    • el derecho al
        
    • pero el derecho
        
    • el derecho a recibir
        
    • la garantía
        
    Es más; también debe respetarse el derecho de la población civil a recibir asistencia humanitaria, con independencia de las fronteras nacionales. UN وعلاوة على هذا فإن حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية ينبغي احترامه، بغض النظر عن الحدود الوطنية.
    Igualmente, el derecho de la persona a determinar el Estado de destino es parte de la garantía jurídica. UN كذلك، فإن حق الفرد في تحديد الدولة التي يتوجه إليها يشكل جزءا من الضمانات القانونية.
    el derecho de la mujer a gozar de salud durante todo su ciclo vital constituye, pues, un derecho humano fundamental. UN لذلك فإن حق المرأة في التمتع بالصحة خلال دورة حياتها بالكامل تُشكِّل حقاً أساسياً من حقوق الإنسان.
    Más allá de cualquier equilibrio de poder regional o internacional, el derecho de los pueblos a sus territorios es fundamental y no está sujeto a debate. UN ومهما كانت موازين القــوى اﻹقليميـــة والدولية، فإن حق الشعوب في أرضها حق جوهري لا يناقش فيه أحد.
    Por tanto, la Corte Internacional de Justicia ha reconocido el derecho del pueblo maubere a la libre determinación. UN ومن ثم، فإن حق اﻷمة الماوبيرية في تقرير المصير اعترفت به محكمة العدل الدولية.
    No obstante, el país cuyo programa se esté examinando tendrá siempre el derecho de participar. UN ومع ذلك، فإن حق المشاركة يبقى دوما محفوظا للبلد الذي يكون برنامجه قيد الدراسة.
    Siendo esencial para la protección del derecho a la vida y la integridad física, que no pueden suspenderse, el derecho de hábeas corpus, o su equivalente, quedan también excluidos de la suspensión. UN ومن ثم فإن حق المثول أو معادله باعتباره حقا أساسيا لحماية الحق في الحياة والسلامة المدنية، وهما حقان لا يجوز تقييدهما، يصبح هو ذاته غير قابل للتقييد.
    Las leyes reconocen también, el derecho de hombres y mujeres en edad de matrimonio a contraer matrimonio y fundar una familia. UN وكذلك فإن حق الرجل والمرأة في سن الزواج في التزوج وفي تأسيس أسرة يعترف به القانون.
    En consecuencia, se ha puesto en peligro el derecho de los acusados a contar con los servicios de un abogado. UN وبالتالي فإن حق المتهم في الاستعانة بمحام قد تعرض للخطر.
    Además, el derecho de los detenidos a impugnar la legalidad de su detención se reduce a cuestiones de forma. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية.
    Igualmente, el derecho de la persona a determinar el Estado de destino es parte de la garantía jurídica. UN وكذلك فإن حق الفرد في تحديد الدولة التي يقصدها يمثل جزءاً من الضمان القانوني.
    Igualmente, el derecho de la persona a determinar el Estado de destino es parte de la garantía jurídica. UN وكذلك فإن حق الفرد في تحديد الدولة التي يقصدها يمثل جزءاً من الضمان القانوني.
    Igualmente, el derecho de la persona a determinar el Estado de destino es parte de la garantía jurídica. UN وكذلك فإن حق الفرد في تحديد الدولة التي يقصدها يمثل جزءاً من الضمان القانوني.
    Si alguien tiene un interés en un inmueble el conjunto de la legislación pertinente en materia de protección determinaría el derecho de esa persona. UN فإذا كان شخص ما يحوز مصلحة في العقار، فإن حق هذا الشخص سوف تقرره جميع التشريعات الواقية ذات الصلة.
    el derecho de veto de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad no concordaba para muchos de ellos con su concepción de la democracia. UN وللعديدين منهم، فإن حق الفيتو للأعضاء الدائمين في مجلس الأمن لا يتماشى مع مفهومهم للديمقراطية.
    Si el marido tenía derecho a cobrar una renta, el derecho de la esposa se extinguía y el marido se convertía en el titular de la renta de la pareja. UN وإذا كان للزوج الحق في الحصول على إيراد، فإن حق الزوجة ينتهي ويصبح الزوج حاملا لإيراد الزوجين.
    Además, la ley garantiza el derecho de todos los empleados a disfrutar de vacaciones anuales pagadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق كافة المستخدَمين بالتمتع بعطل سنوية مدفوعة الأجر مضمون بموجب التشريعات.
    En la medida en que tiene lugar lo anteriormente expuesto, el derecho de los indígenas a recibir educación en su propio idioma no se aplica suficientemente y requerirá una atención especial en el futuro. UN وبهذا المعنى، فإن حق السكان الأصليين في تلقي العلم بلغاتهم لا ينفَّذ بصورة كافية ويقتضي اهتماما جادا في المستقبل.
    De esta manera se ha violado, pues, el derecho del autor a la igualdad ante la ley. UN وبالتالي فإن حق صاحب البلاغ في المساواة أمام القانون قد انتهك.
    el derecho al trabajo, ya lo hemos dicho, es de consagración constitucional en la República Dominicana. UN وكما سبقت الاشارة فإن حق العمل منصوص عليه في دستور الجمهورية الدومينيكية.
    130. La Constitución garantiza los derechos fundamentales de libertad de asociación y de libertad de fundar sindicatos y asociarse a ellos, pero el derecho a la huelga no está incorporado expresamente como derecho fundamental ni existe una ley que lo reconozca. UN ٠٣١- لئن كان الدستور يكفل الحقوق اﻷساسية في حرية تكوين الجمعيات وحرية تكوين النقابات والانضمام إليها، فإن حق الاضراب لم يكرس فيه صراحة كحق أساسي، ولم تمنحه النظم اﻷساسية.
    Por consiguiente, el derecho al trabajo de la persona entrañaba el derecho a recibir la capacitación y la nueva formación necesarias para dedicarse a un trabajo productivo en un mercado laboral en continua transformación. UN وبالتالي فإن حق الفرد في العمل يعني ضمنياً حقه في الحصول على التدريب وإعادة التدريب اللازمين كيما يتسنى لـه أن يزاول عملاً منتجاً في سوق عمل دائم التغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد