Por consiguiente, el Servicio de Apoyo a los Programas del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas ahora respalda también al Centro. | UN | وبناء عليه، فإن دائرة دعم البرامج التابعة للمكتب قد مــدت اﻵن نطاق ما تضطلع به من مهام الدعم إلى المركز. |
A ese respecto, el Servicio de Prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania fue autorizado a formular la siguiente declaración: | UN | وفي هذا الصدد، فإن دائرة الصحافة في وزارة الشؤون الخارجية في أوكرانيا خُولت إصدار البيان التالي: |
Para aquellas oficinas clientes establecidas en Ginebra o en Viena, actúa como coordinador el Servicio de Información de las Naciones Unidas correspondiente. | UN | وبالنسبة للعملاء من المكاتب الموجودة في جنيف أو فيينا، فإن دائرة إعلام الأمم المتحدة المعنية تعمل كمركز للتنسيق. |
la Sala de Apelaciones, por su parte, seguiría funcionando durante todo el año. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن دائرة الاستئناف ستعمل خلال السنة. |
Análogamente, el Servicio de Inmigración es un participante activo en la Conferencia de Directores de Inmigración del Pacífico e intercambia regularmente información con los otros miembros. | UN | كذلك، فإن دائرة الهجرة مشارك فعال في مؤتمر مديري الهجرة بالمحيط الهادئ وتتلقى بانتظام المعلومات الاستخبارية من أعضاء آخرين، وتسهم فيها أيضاً. |
Finalmente, el Servicio de Policía andorrano está permanentemente en contacto con sus homólogos francés y español. | UN | وأخيرا، فإن دائرة الشرطة الأندورية على اتصال دائم مع نظيرتيها في فرنسا وإسبانيا. |
Asimismo, el Servicio de Policía de Andorra está en contacto permanente con los servicios de policía de Francia y España. | UN | وفي الأخير، فإن دائرة الشرطة الأندورية على اتصال مستمر بدوائر الشرطة الفرنسية والإسبانية. |
Además, el Servicio de Asuntos Jurídicos, el Servicio de Desarrollo y Gestión Institucional y la Oficina del Ombudsman forman parte de la dirección y gestión ejecutivas y dependen del Alto Comisionado Adjunto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن دائرة الشؤون القانونية ودائرة التطوير التنظيمي والإدارة ومكتب أمين المظالم تشكل جميعاً جزءاً من التوجيه التنفيذي والإدارة وتقديم تقاريرها إلى نائب المفوض السامي. |
En consecuencia, el Servicio de capacitación de la FAO se ocupa de instruir a funcionarios públicos sobre la forma en que pueden facilitar y apoyar las iniciativas y el espíritu empresarial locales. | UN | وبالتالي، فإن دائرة التدريب في الفاو تدرب موظفي الادارة العامة على كيفية تمكنهم من تيسير ودعم المبادرات المحلية ومباشرة اﻷعمال الحرة. |
Por último, el Servicio de Planificación y Rendición de Cuentas (SPRC), que depende de la División de Servicios de Apoyo a los Programas, también lleva a cabo actividades de planificación y vigilancia de la ejecución de programas. | UN | وأخيرا فإن دائرة التخطيط المشترك والمساءلة التي تعمل في إطار شعبة خدمات دعم البرنامج تشترك أيضا في اﻷنشطة المتعلقة بتخطيط البرامج ورصد التنفيذ. |
Como se señala en el párrafo 8 del informe, el Servicio de Actividades Relativas a las Minas funciona como centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas respecto de todas las actividades relacionadas con las minas. | UN | ووفقا للمذكور في الفقرة ٨ من التقرير، فإن دائرة اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام هي بمثابة مركز تنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة لجميع اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام. |
Aunque el contrato ha expirado, el Servicio de Actividades Comerciales está examinando sus términos con la División de Adquisiciones con miras a interponer un recurso. | UN | ورغم أن العقد قد انتهى مع ذلك المتعهد، فإن دائرة الأنشطة التجارية تقوم حاليا بمراجعة أحكام ذلك العقد مع شُعبة الشراء بغية اللجوء إلى السُبل القانونية. |
Igualmente, el Servicio de Policía de Timor Oriental, que seguirá estando bajo las órdenes de las Naciones Unidas hasta bien entrada la independencia, necesita asistencia financiera y material urgente para que el pueblo de Timor Oriental se encargue de las actividades policiales. | UN | وبالمثل، فإن دائرة شرطة تيمور الشرقية، التي ستظل تحت قيادة الأمم المتحدة لفترة ما بعد الاستقلال، تحتاج إلى مساعدات مالية ومادية بحيث يستطيع التيموريون الشرقيون الاضطلاع بأعمال الشرطة بأنفسهم. |
Como se indica en la presentación original del CCAAP, el Servicio de tecnología de la información del ACNUR estará dedicado a las tareas requeridas al nivel de actividad y además prestará apoyo al trabajo de renovación. | UN | وكما هو موضّح في العرض الأصلي للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، فإن دائرة تكنولوجيا المعلومات لدى المفوضية ستكرس لجميع مهام " مستوى الجهد " هذه، كما سيُقدم الدعم إلى الجهد التجديدي. |
De conformidad con la Ley de prevención del blanqueo de dinero, el Servicio de Investigación de Delitos Financieros del Ministerio del Interior reúne y examina la información relativa a las operaciones financieras sospechosas. | UN | ووفقا لقانون منع غسل الأموال فإن دائرة التحقيق في الجرائم المالية التابعة لوزارة الداخلية هي التي تقوم بجمع ودراسة المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية المشبوهة. |
Dado que tales contratos de alquiler, una vez ejecutados, entrañan normalmente compromisos financieros de la Organización durante un período prolongado de tiempo, el Servicio de Adquisiciones considera necesario desempeñar un papel más activo participando en los procesos en una fase muy inicial para estudiar las opciones mejores garantizando al mismo tiempo los intereses de seguridad de la Organización. | UN | ونظرا لما يترتب عادة على عقود الاستئجار هذه بعد تنفيذها من التزامات مالية طويلة الأجل على المنظمة، فإن دائرة المشتريات ترى ضرورة القيام بدور أنشط، من خلال المشاركة في إجراءات الشراء في مرحلة مبكرة جدا، من أجل استكشاف أفضل الخيارات التجارية المتاحة، مع كفالة المصالح المتعلقة بأمن المنظمة وسلامتها. |
También se prevé que las partes apelen de los fallos pronunciados por las Salas de Primera Instancia y que, en consecuencia, a mediados de 1995 la Sala de Apelaciones sesionará de manera periódica. | UN | ومن المتوقع كذلك أن تسعى اﻷطراف الى استئناف اﻷحكام التي تصدرها دائرة المحاكمة، ولذلك فإن دائرة الطعون ستكون منعقدة بصفة منتظمة ابتداء من منتصف عام ١٩٩٥. |
Si uno de los magistrados de la Sala de Apelaciones se enferma o no puede actuar por cualquier razón, la Sala de Apelaciones sencillamente no podrá cumplir su cometido porque, con arreglo al régimen vigente, no se podría recurrir a ningún otro magistrado. | UN | إذا مرض أحد قضاة دائرة الاستئناف أو تعذر اشتراكه في جلسات المحكمة لسبب من اﻷسباب، فإن دائرة الاستئناف لن تشتغل ﻷنه، في إطارالنظام الحالي، لن يكون هناك أي قاض آخر يمكن الاستعانة به. |
Por consiguiente, ordenó a la Sala de Primera Instancia que excluyera las declaraciones juradas como prueba y reconsiderara la admisibilidad de la declaración formal. | UN | وعليه، فإن دائرة الاستئناف أصدرت تعليماتها إلى الدائرة الابتدائية باستبعاد الإفادات الكتابية المشفوعة بيمين من دليل الإثبات وبإعادة تقييم مقبولية البيان الرسمي. |