ويكيبيديا

    "فإن دورها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su función
        
    • su papel
        
    • la función
        
    • el papel
        
    Aunque no se debe subestimar el valor que pueden tener estos planes imprecisos como esbozos estratégicos, su función queda limitada a la determinación de prioridades. UN وفي حين لا ينبغي التهوين من شأن هذه الخطط الفضفافة كمخططات استراتيجية، فإن دورها يظل مع ذلك قاصرا على تحديد اﻷولويات.
    Asimismo, su función como organismos de control es cada vez más importante. UN وفي نفس الوقت، فإن دورها كمنظمات للمراقبة يتنامى أيضا.
    Los gobiernos desempeñan una función importante en la gestión del tráfico espacial, pero su función sigue siendo relativamente de menor importancia. UN ورغم أن الحكومات تضطلع بدور هام في إدارة الملاحة الفضائية، فإن دورها يبقى محدوداً نسبياً.
    su papel resulta, pues, no menos fundamental en el proceso de mundialización. UN لذلـك فإن دورها في عملية العولمـة لا يقل أهميـة.
    Aunque la participación de la mujer en el programa forestal comunitario es muy elevada, su papel en el proceso de adopción de decisiones es insignificante. UN وعلى الرغم من أن مشاركة المرأة في تنفيذ الحراجة المجتمعية عالية جدا، فإن دورها في اتخاذ القرارات لا يكاد يذكر.
    la función y la participación activas de la Asamblea General, como el órgano más representativo de las Naciones Unidas que tiene una composición casi universal, son indispensables en cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales. UN ونظرا ﻷن الجمعية العامة هي أكثر هيئات اﻷمم المتحدة تمثيلا بما يتوفر لها من عضوية عالمية تقريبا، فإن دورها واشتراكها النشطين في المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين أمران لا غنى عنهما.
    Antes al contrario, el papel que le corresponde según su estatuto, que la hace responsable ante los órganos legislativos de cada organización participante, tendrá que ser subrayado más enérgicamente. UN وعلى العكس من ذلك، فإن دورها المقرر بموجب نظامها الأساسي، والذي يجعلها مسؤولة أمام الجهاز التشريعي المختص لكل منظمة مشاركة، سيلزم التأكيد عليه بقوة أكبر.
    Como toda secretaría pequeña, su función principal era catalizar y facilitar. UN ومثلها مثل أي أمانة صغيرة، فإن دورها الأساسي هو الحفز والتيسير.
    Cuando el Estado no presta directamente los servicios su función sigue siendo sin embargo obligatoria y fundamental. UN وعندما لا توفر الدولة هذه الخدمات مباشرة فإن دورها مع ذلك يظل إلزامياً وحاسماً.
    Esto queda supeditado al problema de que si estas autoridades delegan demasiadas funciones en otros organismos, se debilitará su función de supervisión. UN غير أن هذه الفعالية مرهونة بتحد آخر، ﻷنه إذا فوضت هذه السلطات وكالات أخرى في القيام بقدر كبير من وظائفها، فإن دورها اﻹشرافي سيضعف.
    Las organizaciones deben reconocer que en la consecución de esos objetivos, su función debe estar orientada ante todo al fomento y la motivación en relación con el establecimiento de las bases para el desarrollo social. UN وعلى المنظمات أن تدرك أنها عندما تعمل من أجل بلوغ هذه اﻷهداف، فإن دورها ينبغي أن يكون بشكل رئيسي دورا تحفيزيا وتشجيعيا عند إرساء أسس التنمية الاجتماعية.
    Si bien las acciones del UNICEF seguirán padeciendo necesariamente los efectos de las limitaciones, debido a sus prioridades en otras regiones del mundo, es posible reforzar su función de catalizador de la promoción del desarrollo y el progreso sociales si se le brindan recursos adicionales. UN وبالرغم من أن أعمال اليونيسيف في المنطقة سوف تظل محدودة بالضرورة، بسبب أولوياتها في مناطق أخرى من العالم، فإن دورها كحفاز لتعزيز التنمية والتقدم الاجتماعيين يمكن تعزيزه بتخصيص موارد اضافية.
    Aunque los Estados siguen controlando el otorgamiento de la ciudadanía, está disminuyendo su función en la satisfacción de las aspiraciones de los ciudadanos. UN 824 - وإذا كانت الدول تتحكم في منح المواطنة فإن دورها في تحقيق التطلعات الناشئة عن المواطنة يتقلص.
    Por otra parte, con frecuencia no se reconoce o se ignora su papel central en la reconciliación de las comunidades y la prevención de conflictos a largo plazo. UN ومن جهة أخرى، فإن دورها الأساسي في تحقيق المصالحة المجتمعية ومنع نشوب النزاعات على المدى الطويل كثيرا ما لا يعترف به أو يتم تجاهله.
    Igualmente crucial es su papel de apoyo al Gobierno del Afganistán en la coordinación y la gestión de la asistencia internacional. UN وبالمثل، فإن دورها هام لدعم الحكومة الأفغانية في مجال تنسيق المساعدات الدولية وإدارتها.
    A pesar de las atribuciones y las funciones que le confiere la Carta, su papel se ha visto lamentablemente erosionado por los intentos de otros órganos principales por invadir las esferas de competencia de la Asamblea General. UN وبصرف النظر عن سلطاتها ووظائفها التي يمليها عليها الميثاق، فإن دورها قد تضاءل، لﻷسف، نتيجة جهود تبذلها أجهزة رئيسية أخرى للتعدي على مجالات اختصاص الجمعية العامة.
    Aun cuando el Comité también puede vigilar la aplicación de la Plataforma en el ámbito de su mandato, su papel es más limitado, ya que no todos los Estados Miembros son partes en la Convención. UN وفي حين أنه يمكن أيضا للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن ترصد منهاج العمل في إطار ولايتها، فإن دورها محدود بدرجة أكبر حيث إنه ليست جميع الدول اﻷعضاء أطرافا في الاتفاقية.
    Cabe felicitarse por la reciente creación de una oficina de la Comisión de Derechos Humanos de Indonesia en Dili; no obstante, habida cuenta de los poderes y el mandato otorgados a este órgano, su papel es limitado y, de todas maneras, no podría sustituir un mecanismo internacional de control independiente. UN وهناك ما يدعو إلى الشعور بالارتياح لما حدث أخيرا من إنشاء مكتب اللجنة الاندونيسية لحقوق اﻹنسان في ديلي؛ ومع ذلك وبالنظر إلى السلطات والوظائف التي أسندت لهذه الهيئة، فإن دورها محدود بالضرورة، وليس بوسعها على أي حال أن تحل محل آلية دولية لسيطرة مستقلة.
    En consecuencia, es obvia la función que desempeña en el desarrollo progresivo y la codificación del derecho internacional en la esfera de la propiedad intelectual. UN وبالتالي، فإن دورها جلي في التقنين والتدوين التدريجيين للقانون الدولي في مجال الملكية الفكرية.
    Pese a la importancia que reviste la participación de la mujer en la ordenación del medio ambiente, la función que desempeña en la planificación y la ordenación está lejos aún de haber alcanzado niveles aceptables. UN وعلى الرغم من أهمية مشاركة المرأة في الإدارة البيئية، فإن دورها في التخطيط والإدارة أبعد من أن يصل إلى مستويات مقبولة.
    A pesar de la función moderna de las mujeres como madres trabajadoras, se mantiene la función de cuidadoras de los niños y los ancianos. UN على الرغم من الدور الحديث للمرأة بوصفها أماً عاملة، فإن دورها التقليدي المتمثل في تقديم الرعاية للأطفال والمسنين لا يزال قائماً.
    Según la tradición, el papel de las mujeres, aunque estén empleadas, es una prolongación del cuidado de la familia. UN ووفقاً للتقاليد، فإن المرأة حتى إذا عملت، فإن دورها يتحدد على أنه امتداد لرعاية الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد