Además, el Presidente de la República no respeta al parecer las decisiones del Tribunal Constitucional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الجمهورية لا يحترم، فيما يبدو، أحكام المحكمة الدستورية. |
Además, el Presidente de la República tiene que rendir cuentas al Consejo Supremo de la Revolución que está capacitado para destituirlo. | UN | فضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية مسؤول أمام مجلس قيادة الثورة الذي يمتلك صلاحيات عزل رئيس الجمهورية. |
Considerando que, en consecuencia, el Presidente de la República permanece en funciones hasta la proclamación de su sucesor por el Consejo Constitucional, | UN | وبناء على ذلك، فإن رئيس الجمهورية يظل يمارس مهام منصبه حتى إعلان المجلس الدستوري لخليفته، |
Considerando que, por consiguiente al permanecer en funciones el Presidente de la República conserva todas sus prerrogativas constitucionales, | UN | وبناء على ذلك فإن رئيس الجمهورية الحالي يحتفظ بمجمل صلاحياته الدستورية، |
Así pues, el Presidente de la República de ningún modo ha disuelto el Parlamento, que todavía cuenta con nueve (9) senadores, cuyo mandato termina en el año 2001. | UN | وأخيرا فإن رئيس الجمهورية لا يقوم بأي حال بحل البرلمان الذي لا يزال به ٩ أعضاء في مجلس الشيوخ تنتهي فترة ولايتهم عام ٢٠٠١. |
En lo que respecta a formación e información, Su Excelencia el Presidente de la República, el Vicepresidente y el Primer Ministro instan repetidamente a la reconciliación y la paz en las principales manifestaciones celebradas en todo el país. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب والمعلومات، فإن رئيس الجمهورية ونائب الرئيس ورئيس الوزراء يدعون في المهرجانات الرئيسية التي تقام بانتظام في جميع أنحاء البلد الى المصالحة والسلم. |
Por otra parte, el Presidente de la República ha creado en el Gobierno un ministerio encargado específicamente de los derechos humanos, cuya misión es procurar la amplia difusión de esos derechos a través de la educación y la información, y de velar por su ejercicio. | UN | وفضلا عن ذلك فإن رئيس الجمهورية قد أنشأ وزارة جديدة تعنى بخاصة بحقوق اﻹنسان ومهمتها العمل على نشر هذه الحقوق على نطاق واسع عن طريق التعليم واﻹعلام والحرص على إعمالها. |
En la práctica, el Presidente de la República ejerce ocasionalmente su derecho constitucional de indultar a una persona condenada a pena de privación de libertad por la comisión de alguno de los delitos relacionados con la prensa que todavía conllevan pena de prisión. | UN | ومن الناحية العملية فإن رئيس الجمهورية يستخدم في بعض الأحيان حقه الدستوري في العفو عن المتهم الذي يحكم عليه بعقوبة سالبة للحرية في جرائم النشر التي بقيت فيها عقوبة الحبس. |
Por lo que se refiere a la organización de los poderes del Estado, el Presidente de la República y de la Asamblea Nacional son elegidos por sufragio universal. | UN | 60- أما على صعيد تنظيم السلطات، فإن رئيس الجمهورية وأعضاء الجمعية الوطنية يُنتخبون بالاقتراع العام. |
Además, de acuerdo con las explicaciones dadas sobre la independencia del poder judicial en Kazajstán, el Presidente de la República estaría por encima de los tres poderes o encarnaría los tres a la vez. | UN | وفضلاً عن ذلك، وحسب التوضيحات التي قدمها الوفد بشأن استقلال السلطة القضائية في كازاخستان، فإن رئيس الجمهورية هو فوق السلطات الثلاث أو يجسدها كافة في الوقت نفسه. |
37. Poder Judicial: Si bien se proclama su independencia, el Presidente de la República sustituye y, en su caso, revoca bajo proposición del Consejo Superior de la Magistratura, a los Magistrados y al Ministerio Público. | UN | ٧٣- رغم أن النص يعلن استقلال القضاة ومكتب المدعي العام فإن رئيس الجمهورية يملك سلطة إحلالهم، وعند الاقتضاء عزلهم بناء على اقتراح من مجلس القضاء اﻷعلى. |
Por lo que se refiere a la Institución Nacional de Protección de los Derechos Humanos, comprende dos niveles, uno gubernamental y otro no gubernamental; en su capacidad de Comisionada Jurídica, que no es un cargo político ni del servicio público, señala que fue nombrada por el Presidente de la República para prestar servicios como Presidenta de la Institución. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان، قالت إنها تتألف من شقين، أحدهما حكومي والآخر غير حكومي. وبصفتها مفوضة عامة للقانون، وهي وظيفة ليست سياسية وليست تابعة للخدمة المدنية، فإن رئيس الجمهورية قد عينها لرئاسة تلك المؤسسة. |
19. A la espera de que se elija el nuevo Parlamento antes del final de 2011, el Presidente de la República ha manifestado su voluntad política de luchar contra la discriminación de la mujer tomando disposiciones para ratificar las convenciones pendientes. | UN | 19- إلى حين انتخاب البرلمان الجديد قبل نهاية عام 2011، فإن رئيس الجمهورية قد أبدى إرادته السياسية في مكافحة أوجه التمييز ضد المرأة من خلال إصدار أوامر تقضي بالتصديق على الاتفاقيات التي بقيت عالقة. |
188. Este órgano judicial lucha contra la corrupción y promueve la buena gobernanza. el Presidente de la República y el Presidente de la Asamblea Nacional pueden dirigirse a él para todo asunto o cuestión considerados de importancia nacional y que entren dentro de su competencia. | UN | 188- ولما كانت هذه الهيئة القضائية تتيح مكافحة الفساد وتشجع الإدارة السليمة، فإن رئيس الجمهورية ورئيس الجمعية الوطنية يلجآن إليها في كل ملف أو كل عملية إدارية تُعد ذات أهمية وطنية وتقع في اختصاصها. |
Pese a que el Camerún pasa por una coyuntura económica difícil, el Presidente de la República ha dado instrucciones al Gobierno de que tome medidas para luchar contra el círculo vicioso de la ignorancia, el analfabetismo, la ociosidad y la delincuencia. | UN | 75 - وأضاف قائلا إنه على الرغم من حقيقة أن بلده يعاني في الوقت الحالي من مشكلات اقتصادية فإن رئيس الجمهورية قد أصدر تعليمات إلى حكومته بأن تتخذ تدابير للقضاء على الحلقة المفرغة للجهل والأمية والبطالة والجريمة. |
139. En los párrafos 171 y 172 de su informe, el Relator Especial se refiere al Consejo de Ministros indicando que su poder real es muy limitado ya que es el Presidente el que ejerce, de hecho, el poder ejecutivo. En el párrafo anterior hemos señalado que el régimen constitucional del Iraq es de carácter presidencial y, en virtud del artículo 61 de la Constitución, el Presidente de la República es también Presidente del Consejo de Ministros. | UN | ١٣٩ - ويتطرق المقرر الخاص في الفقرات ١٧١-١٧٢ الى مجلس الوزراء مشيرا الى أن السلطة الفعلية لمجلس الوزراء محدودة للغاية طالما أن رئيس الجمهورية يمارس السلطة التنفيذية فعليا، ولقد بينا في الفقرة السابقة أن النظام الدستوري في العراق هو نظام رئاسي، وبموجب المادة ٦١ من الدستور فإن رئيس الجمهورية يترأس مجلس الوزراء. |
32. En efecto, con miras a promover la reconciliación nacional y el respeto más riguroso de los derechos humanos, el Presidente de la República anunció el 9 de diciembre de 1994 su decisión de dejar sin efecto los procesos judiciales iniciados contra los autores de las agresiones del 25 de marzo de 1993 y de 5 y 6 de enero de 1994 y de presentar a la Asamblea Nacional un proyecto de ley de amnistía en ese sentido. | UN | ٢٣( فعلا، فإن رئيس الجمهورية قد أعلن، حرصا منه على تشجيع المصالحة الوطنية والاحترام اﻷدق لحقوق اﻹنسان، في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، قراره اﻷمر بوقف اﻹجراءات القضائية المقامة ضد مرتكبي اعتداءات ٥٢ آذار/مارس ٣٩٩١ و٥ و٦ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، ودعوة الجمعية الوطنية إلى التصويت على قانون عفو عام يندرج في هذا الاتجاه. |
Con arreglo a la Constitución, la Ley Nº 3/91, de 26 de marzo de 1991, modificada en virtud de la Ley Nº 1/94, de 18 de marzo de 1994, modificada en virtud de la Ley Nº 18/95, de 29 de septiembre de 1995, y la Ley Nº 1/97, de 22 de abril de 1997, el Presidente de la República es el Jefe del Estado y es elegido por sufragio universal directo por siete años y puede ser reelegido (artículo 9 de la Constitución; Ley Nº 1/97, de 22 de abril de 1997). | UN | ووفقاً للدستور، والقانون رقم 3/91 الصادر في 26 آذار/مارس 1991، المعدل بالقانون رقم 01/94 الصادر في 18 آذار/مارس 1994، والقانون رقم 18/95 الصادر في 29 أيلول/ سبتمبر 1995، والقانون رقم 01/97 الصادر في 22 نيسان/أبريل 1997، فإن رئيس الجمهورية هو رئيس الدولة وينتخب بالاقتراع العام المباشر لمدة سبع سنوات. ويجوز إعادة انتخابه (المادة 9 من الدستور: القانون رقم 01 الصادر في 22 نيسان/أبريل 1997). |