la negativa de restituir los bienes constituye pues una violación del párrafo 3 del artículo 6 del Pacto. 3.6. | UN | وبذا فإن رفض رد الملك إلى أصحابه يشكل خرقاً للفقرة 3 من المادة 6 من العهد. |
Además, la negativa de la justicia a reconocer la ilegalidad de esa injerencia constituye una violación del párrafo 2 del artículo 17 del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفض القضاء الاعتراف بعدم مشروعية هذا التدخل يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 17 من العهد. |
En Angola, la negativa de la UNITA a aceptar el resultado de elecciones certificadas, generalmente libres y limpias, ha sumido a este país nuevamente en una violencia generalizada. | UN | وفي أنغولا، فإن رفض يونيتا قبول نتيجة انتخابات شهد لها بشكل عام بأنها حرة ومنصفة، أقحم ذلك البلد في عنف واسع الانتشار مرة أخرى. |
Por lo tanto, en las circunstancias del presente caso, el rechazo de la solicitud de los autores fue arbitrario en el sentido del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. | UN | ومن ثم فإن رفض طلب صاحبي البلاغ في ظروف هذه الحالة تعسفي في نطاق معنى الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد. |
Por lo tanto, en las circunstancias del presente caso, el rechazo de la solicitud de los autores fue arbitrario en el sentido del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. | UN | ومن ثم فإن رفض طلب مقدمي البلاغ في ظروف هذه الحالة تعسفي في نطاق معنى الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد. |
Además, la negativa de Israel a aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad ha conducido a una situación de estancamiento en la práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفض إسرائيل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة أدى إلى حالة من الجمود في واقع اﻷمر. |
En pocas palabras, la negativa a aceptar la marginación de los PMA era considerada como un imperativo ético por la comunidad internacional. | UN | وباختصار فإن رفض قبول تهميش أقل البلدان نمواً يعتبره المجتمع الدولي ضرورة أخلاقية. |
Por ello, la negativa a tratar el desarme nuclear en cualquiera de los foros multilaterales existentes no hará desaparecer el tema. | UN | ولذلك، فإن رفض معالجة نزع السلاح النووي في أي من المحافل الحالية المتعددة اﻷطراف لن يؤدي إلى اختفاء هذه القضية. |
Por consiguiente, la negativa a indemnizar a Enka por las sumas retenidas en los CP constituiría un enriquecimiento sin causa del Empleador. | UN | ولهذا فإن رفض تعويض الشركة عن التأمين النقدي المحتجز في الشهادات المرحلية سيغني صاحب العمل ظلماً. |
Por consiguiente, la negativa a indemnizar a Enka por las sumas retenidas en los CP constituiría un enriquecimiento sin causa del Empleador. | UN | ولهذا فإن رفض تعويض الشركة عن التأمين النقدي المحتجز في الشهادات المرحلية سيغني صاحب العمل ظلما. |
Según la autora, la negativa a proceder a una nueva audiencia plena indica que el Tribunal no examinó su causa a fondo. | UN | ووفقاً لرأي صاحبة البلاغ، فإن رفض إجراء إعادة نظر كاملة في القضية يدل على أن المحكمة لم تنظر في موضوع دعواها. |
Además, la negativa de Francia a aplicar el dictamen del Comité en el asunto Nº 196/1985 desvirtúa la efectividad de los recursos internos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن رفض فرنسا تطبيق آراء اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985 يجعل سبل الانتصاف المحلية غير فعالة. |
Según la autora, la negativa a proceder a una nueva audiencia plena indica que el Tribunal no examinó su causa a fondo. | UN | ووفقاً لرأي صاحبة البلاغ، فإن رفض إجراء إعادة نظر كاملة في القضية يدل على أن المحكمة لم تنظر في موضوع دعواها. |
Además, la negativa de Francia a aplicar el dictamen del Comité en el asunto Nº 196/1985 desvirtúa la efectividad de los recursos internos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن رفض فرنسا تطبيق آراء اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985 يجعل سبل الانتصاف المحلية غير فعالة. |
Con estos antecedentes, la negativa de los israelíes a cooperar con los autores del presente informe no nos sorprendió en absoluto. | UN | وإزاء تلك الخلفية، فإن رفض الإسرائيليين التعاون مع واضعي التقرير الحالي لم يكن مفاجأة. |
Además, la negativa de poner el nombre y apellido en un documento oficial en el que se utilizan caracteres polacos era razonable. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن رفض قيد الاسم واسم الأسرة في وثيقة رسمية باستخدام أحرف بولندية أمر معقول. |
En cierta forma, el rechazo de Etiopía está más relacionado con la conducta de la comunidad internacional que con el problema intrínseco de la propia decisión. | UN | وبعبارة أخرى، فإن رفض إثيوبيا له علاقة وثيقة بتصرفات المجتمع الدولي وليس بسبب وجود خلل في القرار نفسه. |
Sin embargo, el rechazo de la idea de que los derechos básicos son relativos no implica que uno rechace un pluralismo legítimo en el momento de su aplicación. | UN | ومع ذلك، فإن رفض فكرة أن الحقوق الأساسية مسألة نسبية، لا يستدعي أن يرفض المرء وجود تعددية مشروعة في تنفيذها. |
Si bien el Sr. Savimbi y su partido son claramente los responsables principales del estancamiento actual, el rechazo de todo contacto y diálogo con él seguramente no facilitará el proceso de paz y reconciliación nacional, por lo menos en el futuro previsible. | UN | ولئن كان من الواضح أن السيد سافيمبي وحزبه مسؤولان أساسا عن المأزق الراهن، فإن رفض أي اتصالات وحوار معه ليس من المرجح أن يخدم قضية السلام والمصالحة الوطنية، في المستقبل القريب على اﻷقل. |
Como se explicó supra, la denegación de la renovación de la matrícula de un vehículo aparcado en infracción del derecho local no es violatoria del derecho internacional. | UN | وكما تم إيضاحه أعلاه، فإن رفض تجديد تسجيل المركبة التي تكون قد أوقفت على نحو يخالف القانون المحلي أمر لا ينتهك القانون الدولي. |
El observador recalcó que si el Estado interesado no quería que un experto participase en una misión, su negativa debía ser confidencial. | UN | وشدد على أنه إذا رغبت الدولة المعنية في استبعاد أي خبير من البعثة، فإن رفض الدولة يجب أن يحتفظ به سراً. |
Afirma que en la legislación nacional no se establecen restricciones al derecho a expresar opiniones religiosas, y por consiguiente, la denegación por las autoridades de la autorización para felicitar a sus conciudadanos con motivo de la Navidad ortodoxa equivale a una restricción arbitraria de su derecho a expresar sus sentimientos religiosos y contraviene el artículo 18 del Pacto. | UN | ويؤكد أن التشريعات المحلية لا تتضمن قيوداً على حق التعبير عن الرأي الديني؛ وبالتالي فإن رفض السلطات السماح له بتهنئة مواطنيه بمناسبة عيد الميلاد الأرثوذكسي هو بمثابة تقييد تعسفي لحريته في التعبير عن مشاعره الدينية وانتهاك للمادة 18 من العهد. |