Mientras todos celebramos el amanecer de la libertad, el pueblo de Sudáfrica sufrió la carga del apartheid. | UN | واذا كنا جميعا نحتفل بطلوع فجر الحرية، فإن شعب جنوب افريقيا هو الذي عانى عبء الفصل العنصري. |
De hecho el pueblo de Myanmar goza de más libertad que en el pasado reciente. | UN | وفي الحقيقة فإن شعب ميانمار يتمتع بحرية أكثر مما كان يتمتع في الماضي القريب. |
De ahora en adelante, el pueblo de Sierra Leona se beneficiará plenamente de la explotación de nuestro oro y nuestros diamantes. | UN | وبناء عليه، فإن شعب هذه البلاد سيجني كل ثمار استغلال مواردنا من الذهب والماس. |
Como usted dijo, el pueblo de Sri Lanka se enorgullece del legado de la Sra. Bandaranaike como primera mujer elegida Primera Ministra. | UN | وكما تفضلتم، سيدي، فإن شعب سري لانكا يفخر بتواضع بإرث السيدة باندرانايكة بوصفها أول امرأة تُنتخب رئيس للوزراء. |
Por ello, el pueblo del Iraq no puede seguir soportando esta injusticia, que sufre desde hace tanto tiempo. | UN | لذلك فإن شعب العراق لا يمكن أن يستمر في تحمل هذا الظلم الواقع عليه منذ أمد طويل جدا. |
En estos momentos, mientras hablo, los habitantes de la pequeña isla de Montserrat luchan por mantener su existencia en su propia tierra, dos tercios de la cual fue destruida por un volcán cuya actividad se reanudó hace sólo dos años. | UN | وحتى في اللحظة التي اتكلم فيها، فإن شعب جزيرة مونتسيرات الصغيرة يكافح من أجل الحفاظ على أرضه، حيث أتى على ثلثي الجزيرة البركان الذي ثار من جديد قبل أقل من سنتين بقليل. |
el pueblo de Jammu y Cachemira, a pesar de ello, sigue resuelto a realizar su derecho inalienable a la libre determinación. | UN | ومع ذلك فإن شعب جامو وكشمير عازم على إعمال حقه الثابت في تقرير المصير. |
Si España y el Reino Unido no le dan la oportunidad de imponerse en un tribunal internacional, el pueblo de Gibraltar continuará su lucha política. | UN | وإذا لم تعطِه إسبانيا والمملكة المتحدة الفرصة للدفاع عن حقوقه أمام محكمة دولية، فإن شعب جبل طارق سيواصل كفاحه السياسي. |
Cabe esperar que, en el Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo, el pueblo de Puerto Rico pueda finalmente gozar del ejercicio del derecho a la libre determinación. | UN | وأعرب عن الأمل في أنه خلال العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، فإن شعب بورتوريكو سيتمكن في النهاية من التمتع بممارسة حقه في تقرير المصير. |
Los dirigentes del PLP opinan que, al elegir a su partido para gobernar, el pueblo de las Bermudas apoyó el programa del PLP en su conjunto, incluida la transición a la independencia. | UN | وموقف قيادة حزب العمال التقدمي هو أنه بانتخاب الحزب ليتولى الحكم، فإن شعب برمودا يكون قد أعلن تأييده لبرنامج الحزب ككل، بما في ذلك الانتقال إلى الاستقلال. |
Desde los primeros días del Territorio en Fideicomiso de las Islas del Pacífico, el pueblo de Micronesia ha depositado siempre su confianza en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومنذ الأيام الأولى لإقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية، فإن شعب ميكرونيزيا قد وضع ثقته في ميثاق الأمم المتحدة. |
Dado que el Comité omite sistemáticamente refutar esa opinión, el pueblo de Gibraltar no considera que el Comité, ni las Naciones Unidas, sean pertinentes a sus decisiones con respecto a su propio destino. | UN | وحيث أن اللجنة تخفق على نحو منتظم في القضاء على هذا الادعاء، فإن شعب جبل طارق لا يرى للجنة ولا للأمم المتحدة أهمية فيما يتعلق بقراراته المتصلة بمصيره. |
Sin embargo, el pueblo de Vieques sigue esperando la descontaminación y la devolución de sus tierras. | UN | ومع ذلك فإن شعب بيكيس ما زالوا ينتظرون تطهير أراضيهم مما أصابها من تلوث وإعادتها إليهم. |
En todo caso, el pueblo de Gibraltar sigue unido en defensa de su libre determinación y para alcanzar su descolonización. | UN | وعلى أيه حال، فإن شعب جبل طارق ما زال متحدا في الدفاع عن تقرير مصيره، وفي إصراره على إنهاء استعماره. |
Al haber sufrido un desastre nuclear, el pueblo de Ucrania comprende la reciente tragedia japonesa como ninguna otra nación. | UN | وبعد التعرض لكارثة نووية، فإن شعب أوكرانيا يفهم المأساة التي حدثت في اليابان مؤخرا أكثر من أي شعب آخر. |
Si yo no lo compro el pueblo de este país no lo comprará para el puesto de la avenida Pennsylvania. | Open Subtitles | إذا لم أقم بشرائه فإن شعب هذا البلد ليسوا على استعداد لشرائه لهذه الوظيفة الكبيرة على طريق بنسيلفانيا |
¿Qué importa por qué muera esta gente, siempre y cuando muera? Dentro de una hora, el pueblo de París sentirá la mordida de este perro. | Open Subtitles | ما أهمية سبب موت هؤلاء الناس ، طالما ظلوا يفعلون ذلك ؟ خلال ساعة واحدة ، فإن شعب باريس سوف يشعر بلدغة أسنان هذا الكلب |
Y sin embargo, a pesar de las resoluciones que exhortan a que se ponga fin al bloqueo ilegal impuesto por los Estados Unidos contra Cuba, el pueblo de Cuba continúa sufriendo. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من القرارات الداعية إلى إنهاء الحظر غير المشروع الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا، فإن شعب كوبا لا يزال يعاني آلاما من جـراء ذلك. |
Estoy seguro de que, si cuenta con el marco político adecuado y con el apoyo internacional que hace falta, a la larga el pueblo de Haití, creador, inteligente y laborioso, logrará crear una sociedad próspera y justa. | UN | وأنا على ثقة من أنه إذا ما توفر الاطار الصحيح للسياسات، والدعم الدولي الضروري، فإن شعب هايتي الخلاق الموهوب الكدود سينجح في النهاية في أن يصنع لنفسه مجتمعا مزدهرا وعادلا. |
el pueblo de Bhután se encuentra junto al pueblo de Bangladesh en la tarea de hacer frente a este cruel acto de la naturaleza, y le ha dado cierta ayuda. | UN | وبينما يناضل شعب بنغلاديش ضد هذا العمل القاسي من الطبيعة فإن شعب بوتان يقف إلى جانبه وقفة الرجل الواحد، وقدم له بعض المساعدة. |
Por consiguiente, el pueblo del Gabón está dispuesto a intercambiar, crear y construir con el resto del mundo. | UN | ومن ثم، فإن شعب غابون مستعد للتبادل والخلق والبناء مع بقية العالم. |
Además, al igual que la mayoría de los habitantes de las islas del Pacífico, la población de Tuvalu vive en un mundo en el que nuestro modo de vida tradicional está reñido con el modo de vida moderno. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن شعب توفالو، شأنه شأن معظم شعوب جزر المحيط الهادئ، يعيش في عالم تتناقض فيه أساليب حياتنا التقليدية مع طراز الحياة الحديث. |