Sin embargo, en relación con el volumen de sus economías, la carga de la deuda es demasiado grande y representa un obstáculo importante para el crecimiento sostenido. | UN | ولكن بالنسبة لحجم اقتصاداتها، فإن عبء الديون ثقيل للغاية ويشكل عقبة رئيسية في سبيل النمو المستدام. |
En efecto, a lo largo de los últimos años, la carga de la deuda se ha vuelto cada vez más agobiante, (Sr. Karim, Bangladesh) especialmente para los países menos adelantados, en los que representa las tres cuartas partes del PIB. | UN | وفعلا فإن عبء الديون ما فتئ يزداد ثقلا في السنوات اﻷخيرة، ولاسيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، التي يمثل فيها عبء الديون ثلاثة أرباع الناتج الداخلي الاجمالي. |
Huelga decir que también debe tenerse en cuenta la carga de la deuda al calcular las cuotas, incluso en el caso de países como el Chad, al que las instituciones financieras internacionales consideran un país poco endeudado. | UN | وبطبيعة الحال فإن عبء الديون جدير هو أيضا بأن يؤخذ في الاعتبار عند حساب اﻷنصبة المقررة، حتى بالنسبة لبلد مثل تشاد، الذي تعتبره المؤسسات المالية الدولية بلدا قليل الديون. |
Además, cuando la carga de la deuda es insostenible, también se reduce la capacidad de los países de atraer inversiones y, en consecuencia, de impulsar el crecimiento de sus economías y mejorar sus perspectivas comerciales. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عبء الديون التي يتعذر على البلدان تحملها يحد من قدرتها على جذب الاستثمارات، وبالتالي من قدرتها على تحقيق النمو الاقتصادي وتعزيز آفاقها التجارية. |
Si bien en los tiempos buenos el apalancamiento puede aumentar el rendimiento del capital, la carga de la deuda se convierte en una limitación en épocas de recesión. | UN | وفي حين يمكن للمساندة المالية أن تزيد من عوائد رأس المال عندما تكون الظروف مؤاتية، فإن عبء الديون يصبح عائقا خلال أوقات الركود. |
A pesar de los avances logrados gracias a las iniciativas de alivio de la deuda ya aplicadas, la carga de la deuda externa sigue representando un problema importante para los PMA; | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛ |
A pesar de los avances logrados gracias a las iniciativas de alivio de la deuda ya aplicadas, la carga de la deuda externa sigue representando un problema importante para los PMA; | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛ |
Sin embargo, la carga de la deuda sigue siendo considerable y es probable que sea aún más considerable per capita y que, con ingresos de la exportación mucho más reducidos, los problemas de la deuda del Sudán se agraven. | UN | ومع ذلك، فإن عبء الديون يظل ثقيلا، ومن المرجح أن يصبح أشد وطأة على أساس نصيب الفرد، ومع انخفاض عائدات الصادرات بقدر أكبر بكثير، فإن عجز السودان عن تسديد الديون سيصبح في حالة أشد حرجا. |
39. la carga de la deuda y sus pagos por servicio ha impuesto a nuestros países graves restricciones a su capacidad de acelerar el crecimiento y erradicar la pobreza, por lo que para lograr la reactivación del desarrollo será indispensable que se dé cuanto antes una solución duradera a los problemas de endeudamiento externo. | UN | ٣٩ - كذلك فإن عبء الديون ومدفوعات خدمتها قد فرض على بلداننا قيودا شديدة فيما يتعلق بقدرتها على التعجيل بالنمو واستئصال شأفة الفقر، ولذلك فإنه من أجل تحقيق إعادة تنشيط النمو يكون مما لا غنى عنه إيجاد حل دائم في أقرب وقت ممكن لمشاكل المديونية الخارجية. |
La oradora señala que, a pesar de las iniciativas de los últimos años para hacer frente a la crisis de la deuda, la carga de la deuda sigue asfixiando a muchas economías y, en la región del Caribe, los pagos de la deuda siguen estando por encima de la capacidad de pago de los países. | UN | وأشارت الى أنه رغم المبادرات التي تم القيام بها على مر السنين لمعالجة أزمة الديون، فإن عبء الديون لايزال يمسك بخناق اقتصادات عديدة كما أن مدفوعات الديون في منطقة البحر الكاريبي لاتزال تتجاوز قدرة البلدان على الدفع. |
Si bien la mundialización podría brindar una oportunidad a los países en desarrollo, la carga de la deuda y la insuficiencia de las inversiones y de los aportes de recursos los asfixian y les impiden concentrarse en los problemas que atañen en primer lugar a los niños, como la educación y la salud. | UN | 20 - وإذا كان يمكن للعولمة أن تكون فرصة للبلدان النامية، فإن عبء الديون ونقص الاستثمارات وإسهام الموارد تخنقها وتمنعها من التركيز على المشاكل التي تتصل في المقام الأول بالأطفال، مثل التعليم والصحة. |
En realidad, a pesar de las recientes medidas de la cancelación de la deuda a ciertos países africanos, así como a los que se incluyen en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, la carga de la deuda sigue obstaculizando el progreso de las economías de los países en desarrollo que ahora se hayan en perpetua dependencia de los donantes. | UN | وفي الواقع أنه على الرغم من تدابير شطب الديون التي اتخذت مؤخرا بالنسبة إلى بلدان أفريقية معينة ومن مبادرة الدين الواقع على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فإن عبء الديون لا يزال يحول دون أي تحسين في اقتصادات البلدان النامية التي تجد نفسها الآن في حالة اعتماد دائم على الجهات المانحة. |
Si persiste esa situación, particularmente en el contexto de una elevación de los tipos de interés para los préstamos multilaterales y privados, la carga de la deuda registrará un enorme aumento e influirá negativamente en las perspectivas de crecimiento económico de los países de la CARICOM. | UN | فإذا ما استمرت هذه الحال، ولا سيما في إطار معدلات الفائدة المرتفعة بالنسبة للقروض الخاصة والقروض المتعددة الأطراف، فإن عبء الديون سيزداد بشكل كبير وسيؤثر بشكل سلبي في توقعات النمو الاقتصادي لبلدان الجماعة الكاريبية. |
Expresando su preocupación por el hecho de que, pese a las continuas y vigorosas reformas económicas que han puesto en práctica muchos países en desarrollo, la carga de la deuda y el servicio de la deuda constituyan todavía uno de los principales obstáculos que se oponen a la revitalización del crecimiento económico y el desarrollo en esos países, | UN | " وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه رغم اﻹصلاحات الاقتصادية المستمرة والمضنية التي تقوم بها بلدان نامية عديدة، فإن عبء الديون وخدمة الديون لايزال يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية في تلك البلدان، |
17. Resulta lamentable que, mientras Asia y América Latina están realizando progresos en la reducción de la deuda y el crecimiento económico, en África la carga de la deuda sigue siendo el principal obstáculo con el que se enfrenta el desarrollo debido a su repercusión negativa en la reforma económica y social, y en la inversión extranjera. | UN | ١٧ - وأردف قائلا إنه مما يؤسف له أنه في حين أن آسيا وأمريكا اللاتينية تحرز تقدما في مجال تخفيض الديون وتحقيق النمو الاقتصادي، فإن عبء الديون في افريقيا لا يزال يمثل عقبة كبيرة تعترض التنمية لما له من أثر ضار على اﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي والاستثمار اﻷجنبي. |
El Sr. Gallegos-Chiriboga (Ecuador) indica que, pese a las numerosas renegociaciones, la carga de la deuda externa sigue siendo muy gravosa para los países en desarrollo. | UN | 55 - السيد غاليغوس - شيريبورا (إكوادور): لفت الانتباه إلى أنه على الرغم من المفاوضات المتكررة العديدة، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال يُثقْل كاهل البلدان النامية إلى حد كبير. |