Por último, la expresión " efectos perjudiciales sensibles " se emplea en el mismo sentido que en el artículo 12. | UN | وأخيرا، فإن عبارة " آثار سلبية جسيمة " تحمل نفس المعنى المقصود في المادة ٢١. |
2. Sin embargo, a los efectos del presente Convenio, la expresión " trabajo forzoso u obligatorio " no comprende: | UN | ٢ - ورغم ذلك، فإن عبارة " عمل السخرة أو العمل القسري " ، في مصطلح هذه الاتفاقية، لا تشمل: |
Más concretamente, la expresión " siempre que ello sea necesario " cumple una doble función. | UN | وبصورة أكثر تحديدا، فإن عبارة " بالقدر اللازم " تؤدي وظيفة مزدوجة. |
Además, la frase " parejas e individuos " debe interpretarse en ese contexto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عبارة " اﻷزواج واﻷفراد " ينبغي أن تُفسر هي اﻷخرى في ذلك السياق. |
Además, la frase " parejas e individuos " debe interpretarse en ese contexto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عبارة " اﻷزواج واﻷفراد " ينبغي أن تُفسر هي اﻷخرى في ذلك السياق. |
Por tanto, el término " conjuntamente " del párrafo 2 debería entenderse en sentido estricto, es decir, la adopción de medidas idénticas en el caso de reclamaciones o actuaciones colectivas. | UN | وبالتالي فإن عبارة ' ' أن تشترك`` الواردة في الفقرة 2، ينبغي أن تفهم بمعناها الضيق، أي على أنها دعوى متطابقة، على غرار حالة المطالبات أو الدعاوى الجماعية. |
En lo que respecta al artículo 39, la expresión " mutuamente aceptables " podría dar lugar a malos entendidos y convendría aclararla. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٩٣، فإن عبارة " مقبولة بصورة متبادلة " قد تؤدي إلى سوء فهم، ولذا فهي بحاجة إلى بعض التوضيح. |
En tal sentido, debe subrayarse la expresión “costos adicionales”. | UN | وفي هذا الصدد فإن عبارة " التكاليف اﻹضافية " لا بد من التأكيد عليها. |
Según ese Estado, la expresión " elementos constitutivos del Estado " , designa los elementos que configuran la existencia del Estado independiente y no los Estados federados. | UN | ووفقا لرأي تلك الدولة، فإن عبارة " الوحدات التي تتكون منها الدولة " تعني تلك الوحدات التي تشكل دولة مستقلة وليس دولاً متحدة. |
En el contexto de la expresión “sentencia ejecutoriada”, la expresión “sentencia” | UN | وفيما يتعلق ﺑ " الحكم غير القابل للاستئناف " ، فإن عبارة ﺑ ' الحكم` |
En primer lugar, si bien la expresión " atribuciones del poder público " es adecuada para los Estados, sólo se aplica a las organizaciones internacionales en casos muy limitados. | UN | وقبل كل شيء، فإن عبارة " بعض اختصاصات السلطة الحكومية " تناسب الدول، غير أنها لا تنطبق على المنظمات الدولية إلا في حالات محدودة جدا. |
Si se hiciera una interpretación tan estricta, la expresión " grupos de personas " quedaría privada de todo significado independiente. | UN | وإذا طُبّق هذا المعنى الضيق، فإن عبارة " مجموعات أفراد " ستجرد من أي معنى مستقل. |
En esas condiciones, la expresión " nada nuevo bajo el sol " no resulta sorprendente. | UN | وفي ظل تلك الظروف فإن عبارة " لا يوجد جديد تحت الشمس " ليست شيئا غير مألوف. |
Por consiguiente, la expresión " que quedaran " es ambigua. | UN | وبناءً على ذلك، فإن عبارة " متبقية " كانت غامضة. |
En cuanto a la segunda oración, la expresión " pueden consistir en " resulta sumamente débil y demuestra que no se está imponiendo ningún modelo en particular. | UN | وفيما يختص بالفقرة الثانية، فإن عبارة " يمكن أن تشمل " هي أضعف لغة ممكنة، وتظهر عدم فرض نموذج معين. |
Sin embargo, la expresión " concordante, común y coherente " requiere un examen más detenido, ya que solo ha sido empleada por el Órgano de Apelación. | UN | ومع ذلك، فإن عبارة " متجانس وموحد ومتسق " تتطلب مزيداً من التدقيق لأنها لم تستخدم إلا من جانب هيئة الاستئناف. |
En el contexto de esta resolución, la frase ”la ex Yugoslavia” no tiene sentido. | UN | وفي سياق هذا القرار، فإن عبارة " يوغوسلافيا السابقة " لا معنى لها. |
Por último, la frase " por lo menos 100 millones " también presenta dificultades a la hora de determinar cuál es exactamente la cantidad a la que se apunta. | UN | وفي النهاية فإن عبارة " على الأقل 100 مليون " تمثل أيضاً عقبات في تحديد ما هي الغاية الكمية الفعلية. |
Por consiguiente, la frase " y otros lugares " en el vigésimo primer párrafo del preámbulo de la sección A del proyecto de resolución VI es inexacta y no corresponde al plan de acción. | UN | وعليه فإن عبارة " وفي أماكن أخرى " الواردة في الفقرة الحادية والعشرين من الديباجة من الفرع ألف من مشروع القرار السادس غير صحيحة ولا تتمشى مع خطة العمل. |
Si bien ninguno de ambos términos está definido como tal en el derecho internacional, se entiende en general que el término armas de destrucción en masa se aplica a las armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | ورغم أن كلا اللفظين لا يُعرَّفان في حد ذاتهما في القانون الدولي، فإن عبارة أسلحة الدمار الشامل تُفهَم على أنها تنطبق على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Por lo tanto, el término " dato identificador " ya incluye el nombre y la información adicional. | UN | وبالتالي فإن عبارة " وسيلة تحديد الهوية " تشمل الاسم والمعلومات الإضافية. |
Por ejemplo, si se dice " tomarán medidas para " (alcanzar un objetivo), la obligación ya no se centra en lograr el objetivo sino en realizar una actividad con la que se puede lograr el objetivo o no. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن عبارة " تتخذ تدابير من أجل " (تحقيق هدف) تنقل تركيز الالتزام بعيداً عن تحقيق الهدف إلى القيام بنشاط قد يؤدي أو لا يؤدي إلى تحقيق الهدف. |