ويكيبيديا

    "فإن فريق الرصد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Grupo de Supervisión
        
    • el Equipo de Vigilancia
        
    Por otro lado, el Grupo de Supervisión está convencido de que hay otro mercado de armas ubicado en el Yemen que opera en combinación con el de Bakaaraha y que abastece de armas a este último. UN وعلاوة على هذا، فإن فريق الرصد مقتنع بأن سوقا أخرى للأسلحة باليمن تعمل سوية مع سوق باكاراها من خلال توفيرها لمصدر دائم للأسلحة الواردة على سوق باكاراها.
    Habida cuenta de que el Gobierno Federal de Transición no está facultado para " importar " armas, municiones ni personal militar extranjero, el Grupo de Supervisión mantiene su apreciación anterior y no ve la necesidad de modificarla. UN ونظراً لأن الحكومة الاتحادية الانتقالية ليست لها سلطة لـ " استيراد " أسلحة أو ذخائر أو أفراد عسكريين أجانب، فإن فريق الرصد يوافق على ذلك التقييم السابق ولا يرى حاجة لتنقيحه.
    No obstante, como dicho adiestramiento fue llevado a cabo por unidades del ejército de Uganda que no formaban parte de la AMISOM, el Grupo de Supervisión considera que ese adiestramiento se realizó de modo bilateral y que, por consiguiente, debía ser autorizado por el Consejo de Seguridad. UN بيد أنه بما أن وحدات من الجيش الأوغندي لا تتبع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال هي التي قامت بالتدريب، فإن فريق الرصد يعتبر أن التدريب قد أجري على أساس ثنائي، ومن ثم يتطلب الحصول على إذن من مجلس الأمن لإجرائه.
    En efecto, teniendo en cuenta las otras posibles fuentes de crédito, el Equipo de Vigilancia dispondría, en todo caso, de escaso poder frente al cliente. UN وفعلا فإن فريق الرصد ليس بيده إلا القليل مما يمكنه أن يؤثر به على العميل نظرا لمصادر الائتمان البديلة.
    Aunque se han aducido argumentos a favor de una nueva serie de informes, el Equipo de Vigilancia no lo recomienda por varias razones. UN وبالرغم من وجود حجج تؤيد فكرة تنظيم دورة إبلاغ أخرى، فإن فريق الرصد لا يوصي بذلك لعدة أسباب.
    Por consiguiente, el Grupo de Supervisión mantiene su posición de que la actividad comercial en ese sector probablemente desencadenará conflictos a menos que un enfoque conjunto internacional y somalí para la gestión de los recursos naturales pueda resolver los intereses enfrentados. UN ولذلك فإن فريق الرصد ما انفك يؤكد توقعاته بأن النشاط التجاري في هذا القطاع سيؤدي إلى نشوب نزاعات ما لم يُؤخذ بنهج دولي وصومالي مشترك لإدارة الموارد الطبيعية يتيح حسم المطالبات المتضاربة.
    el Grupo de Supervisión está convencido de que hay otro mercado de armas ubicado en el Yemen que opera en coordinación con el de Bakaarah y que abastece de armas a este último. UN " فإن فريق الرصد مقتنع بأن سوقا أخرى للأسلحة باليمن تعمل سوية مع سوق باكارها من خلال توفيرها لمصدر دائم للأسلحة الواردة على سوق باكارها.
    Aunque en un principio fueron capturados por bandidos del clan Marehaan que actuaban por cuenta propia, el Grupo de Supervisión cree que los rehenes pasaron casi de manera inmediata, probablemente a cambio de dinero, a estar bajo la custodia de la milicia de Habar Gidir Ayr, vinculada a Indha ' adde, cerca de la localidad de Guri ' eel en la región de Galgaduud. UN وعلى الرغم من أن قطاع طرق مسلحين يعملون بمفردهم من أفراد عشيرة ماريهان هم الذين قبضوا في البداية على العاملين المذكورين، فإن فريق الرصد يعتقد بأن الرهينتين نُقلتا على الفور تقريبا - ويرجح أن ذلك كان لقاء مبلغ مالي - إلى عهدة ميليشيا حبر جدير آير، المرتبطة بانضاعدي، قرب بلدة غوريل، في منطقة جلجادود.
    Puesto que el Comité de Sanciones no ha recibido notificaciones ni dado ninguna autorización, esas actividades contravienen el embargo de armas y el Grupo de Supervisión tiene la obligación de mencionarlas en el presente informe. UN 156 - وحيث إن هذه الأنشطة تشكل، في غياب تقديم إشعارات إلى لجنة الجزاءات والحصول على إذن منها، مخالفة لحظر توريد الأسلحة، فإن فريق الرصد ملزم بأن يدرج الإشارة إليها في هذا التقرير.
    Además de definir las dos categorías de autores de violaciones del embargo e infractores secundarios, el Grupo de Supervisión está elaborando una lista más exhaustiva de autores concretos de violaciones del embargo de armas. UN 239 - وبالإضافة إلى تحديد هاتين الفئتين من المنتهكين والشركاء غير الممتثلين، فإن فريق الرصد بصدد وضع قائمة أشمل للأفراد منتهكي حظر توريد الأسلحة.
    De existir esos vínculos, el Grupo de Supervisión considera que se trata de arreglos puntuales a pequeña escala entre particulares, como Abdulrisaaq Sheikh Ahmed Geedi, de quien se sospecha que ha participado en una serie de secuestros y que mantiene vínculos personales con Al-Shabaab. UN وفي حال وجود هذه الروابط، فإن فريق الرصد يرى أنها تمثل ترتيبات محلية للغاية تجري في نطاق ضيق بين أفراد، من قبيل عبد الرزاق شيخ أحمد جيدي، الذي يشتبه في تورطه في عدد من عمليات الاختطاف، وكذلك في صلات شخصية مع حركة الشباب.
    En resumen, el Grupo de Supervisión considera que, en el fondo, la piratería con base en Somalia es una actividad delictiva atribuible a " familias " y grupos de milicianos concretos. UN 130 - وباختصار، فإن فريق الرصد يرى القرصنة التي تنطلق من الصومال في جوهرها نشاطا إجراميا يمكن أن يعزى إلى جماعات ميليشيا و " عائلات " محددة.
    Además, el Grupo de Supervisión debería reconocer que las contribuciones financieras de la diáspora eritrea, encaminadas a fortalecer el desarrollo político, económico y social del país, tienen carácter voluntario. UN 59 - وعلاوة على ذلك، فإن فريق الرصد بحاجة إلى أن يدرك أن مساهمات الشتات الإريتري المالية التي تهدف إلى تعزيز تنمية إريتريا السياسية والاقتصادية والاجتماعية هي مساهمات طوعية.
    el Grupo de Supervisión está convencido, sobre la base de estos hechos, de que los tres sospechosos tenían un conocimiento de primera mano de Asmara y sus alrededores, y probablemente habían entablado un contacto directo con el Coronel Fitsum. UN 57 - واستنادا إلى هذه الروايات، فإن فريق الرصد مقتنع بأن المتهمين الثلاثة جميعهم يعرفون أسمرة وضواحيها معرفة مباشرة والأرجح أنهم كانوا على صلة مباشرة بالعقيد فيتسوم.
    Habida cuenta del alto grado de tensión entre el Gobierno Federal de Transición y la oposición y del consiguiente incremento de las corrientes de armas que entran en Somalia, el Grupo de Supervisión propone al Consejo de Seguridad que estudie un nuevo planteamiento para hacer frente a las violaciones del embargo de armas. UN 118- ونظرا لمستوى التوتر المرتفع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والمعارضة وما نتـج عن ذلك من زيادة هائلة في تدفق الأسلحة إلى الصومال، فإن فريق الرصد يقترح أن ينظر مجلس الأمن في اتـبـاع نـهـج جديد في التعامل مـع انتهاكات حظر الأسلحة.
    Considerando toda la información contenida en los informes anteriores del grupo de expertos y del Grupo de supervisión y en el presente informe, y en vista de la caótica situación que impera actualmente en Somalia, el Grupo de Supervisión propone al Consejo de Seguridad que estudie la posibilidad de adoptar y aplicar el concepto de embargo de armas integrado. UN 119- بنـاء على مجمـل المعلومات الواردة في التقارير السابقة الصادرة عن فريق الخبراء وفريق الرصد، وفي هذا التقرير، ونـظرا لحالة الفوضى التي تعم الصومال حاليا، فإن فريق الرصد يقترح أن ينظـر مجلس الأمن في اعتماد وتنفيذ مفهوم لحظـر الأسلحة المتكامل.
    Por consiguiente, el Equipo de Vigilancia se centra actualmente en cumplir dichas recomendaciones en lugar de formular otras nuevas. UN لذلك فإن فريق الرصد يركز بقدر كبير في الوقت الحالي على تنفيذ هذه التوصيات بدلا من تقديم توصيات جديدة.
    Como los 43 países representaban menos de la cuarta parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, el Equipo de Vigilancia duda en hacer algo más que sacar algunas conclusiones preliminares. UN ولما كان عدد هذه الدول المتقدمة بالتقارير، وهو 43 دولة، يمثل أقل من ربع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن فريق الرصد يتردد في أن يقوم بأكثر من التوصل إلى استنتاجات مبدئية.
    el Equipo de Vigilancia está convencido de que el embargo de armas contra Al-Qaida, los talibanes y sus asociados constituye una parte esencial del régimen general de sanciones, pese a que su impacto en la actualidad sea más bien limitado. UN 100 - مهما كانت محدودية الأثر الحالي لحظر توريد الأسلحة، فإن فريق الرصد مقتنع بأن هذا الحظر يظل عنصرا حيويا في نظام الجزاءات العام المفروض على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبطون بهما.
    Aunque la inclusión en la lista de esas entidades es valiosa para facilitar el listado posterior de sus responsables, el Equipo de Vigilancia ha observado demoras considerables en este proceso, durante las cuales las órdenes de congelación de activos no han tenido aplicación efectiva. UN وبالرغم من أن إدراج أسماء هذه الكيانات في القائمة ضروري جدا لتيسير إدراج أسماء قادتها في وقت لاحق، فإن فريق الرصد لاحظ حالات تأخير شديد في هذه العملية، التي لم تستهدف أوامر تجميد الأصول خلالها أي أصول حقيقية().
    Aunque la congelación de activos puede haber disuadido a Al-Qaida, a los talibanes y a sus asociados del uso del sistema bancario oficial, el Equipo de Vigilancia cree que todavía puede haber en el sector bancario dinero perteneciente a Al-Qaida, controlado indirectamente mediante otras personas. UN 72 - وبالرغم من أن تجميد الأصول قد حدا بتنظيم القاعدة وطالبان والجهات المنتسبة إلى عدم استخدام النظام المصرفي الرسمي، فإن فريق الرصد يعتقد أن تنظيم القاعدة لا يزال يحوز أموالا داخل القطاع المصرفي، ولكن ثمة جهات عينت للتصرف بها بصورة غير مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد