Como se mencionó anteriormente, en el Código Penal no se definen los delitos políticos. | UN | وكما ذكر سابقا، فإن قانون العقوبات لا يتضمن أي تعريف للجرائم السياسية. |
Por ese motivo, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal describen detalladamente los medios utilizables para proteger esos derechos. | UN | ولهذا السبب، فإن قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجزائية يصفان بالتفصيل السبل والوسائل المستخدمة من أجل حماية هذين الحقين. |
Además, en el Código Penal están ya tipificados estos delitos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون العقوبات يقمع هذه الجرائم. |
Referente a la trata de mujeres, está condenado tácitamente por el Código Penal; y aunque existen algunos casos aislados, no es un fenómeno arraigado en nuestra sociedad. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالمرأة فإن قانون العقوبات يدينه ضمنا، ومع ذلك توجد حالات منفردة لا تمثل ظاهرة متوطنة في مجتمعنا. |
Además, el derecho penal ruso prevé graves sanciones contra la destrucción masiva de la flora y la fauna y la contaminación de la atmósfera o los recursos de agua que afecte directamente a los intereses de la población civil. | UN | وعلاوة على ذلك فإن قانون العقوبات الروسي ينص على توقيع عقوبات شديدة على التدمير الشامل للنباتات والحيوانات وتلويث الجو أو موارد المياه الذي يمسّ السكان المدنيين بصورة مباشرة. |
En cuanto a su fondo, la legislación penal de menores es aplicable a los menores, es decir, las personas que han cumplido 14 años de edad, pero todavía no han cumplido 18 años. | UN | أما من حيث الجوهر، فإن قانون العقوبات الخاص بالأحداث يسري على الأحداث، أي كل شخص بلغ الرابعة عشرة ولم يبلغ بعد الثامنة عشرة. |
Asimismo, en el Código Penal de Bahrein de 1976 figuran numerosos artículos en que se tipifican como delito los actos de terrorismo. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن قانون العقوبات البحريني لعام 1976 يتضمن العديد من المواد التي تجرم الأعمال الإرهابية. |
Por consiguiente, el Código Penal es imparcial en el trato entre el hombre y la mujer y no hace diferencias en razón del sexo de la víctima o del delincuente. | UN | ولذلك، فإن قانون العقوبات يتسمتميز بالحياد بين الجنسين ولا يميز بين نوع جنس الضحية أو نوع جنس مرتكب الجرم. |
Por consiguiente, actualmente el Código Penal es compatible con la recomendación del Comité, de que se enmendara el anterior Código Penal. | UN | وعلى هذا فإن قانون العقوبات الحالي يتفق مع توصيات اللجنة التي طالبت بتعديل قانون العقوبات السابق. |
Además, en el Código Penal se consideran como delito todas las formas de trato cruel e inhumano, que se reprimen por ser agresiones que entrañan lesiones físicas reales y graves. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن قانون العقوبات يجرم جميع أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية، التي يعاقب عليها على أساس أنها اعتداء تترتب عليه إصابات جسدية حقيقية جسيمة. |
Además, el Código Penal prohíbe todas las formas de incitación al odio, que no está cubierta por el derecho a la libertad de expresión cuando esta viole los derechos humanos de una persona. | UN | علاوة على ذلك، فإن قانون العقوبات يحظر جميع أشكال الخطاب الذي يحض على الكراهية، وهو ما لا يشمله الحق في حرية التعبير متى ما انتهكت حقوق الإنسان للفرد. |
Pese a que la tortura era punible con arreglo a la legislación libia, en el Código Penal no había una definición de la tortura ni disposiciones específicas sobre la tortura mental. | UN | وذكر أنه على الرغم من أن التعذيب معاقب عليه في القانون الليبي، فإن قانون العقوبات لا يتضمن تعريفا للتعذيب ولا أحكاما محددة تتعلق بالتعذيب النفسي. |
Por último, en el Código Penal se estipulaba muy claramente que los órganos judiciales encargados de investigar asuntos penales no podían en ningún caso fundamentar su sentencia en pruebas obtenidas mediante la tortura o medios ilegales y que, a falta de otras pruebas, no podía dictarse ninguna pena. | UN | وأخيرا، فإن قانون العقوبات ينص بوضوح على ألا تقوم الهيئات القضائية المنوط بها التحقيق في القضايا الجنائية ببناء أحكامها على اﻷدلة المتحصل عليها بواسطة التعذيب أو اﻷساليب غير القانونية وأنه، في حالة عدم وجود أدلة أخرى، ينبغي عدم توقيع العقوبة. |
De conformidad con la decisión adoptada en la Conferencia de Boroma, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de la India, que se aplicaban en el noroeste antes de 1960, tendrán vigencia en esa región. | UN | واتساقا مع ما قرره مؤتمر بوروما، فإن قانون العقوبات الهندي وقانون الاجراءات الجنائية الذي كان مستخدما في الشمال الغربي قبل عام ١٩٦٠ سوف يجري تطبيقه في تلك المنطقة. |
Por último, el Código Penal prevé la prescripción de los delitos: diez años para los delitos graves, cinco para los delitos menores y uno para las infracciones. | UN | ٠٩ - وأخيرا، فإن قانون العقوبات ينص على سقوط الدعاوى بالتقادم - عشر سنوات للجنايات، وخمس سنوات للجنح، وسنة واحدة لمخالفات أوامر الشرطة. |
Con el fin de combatir el tráfico de niños, incluso para fines de explotación sexual comercial, el Código Penal debería incluir disposiciones contra el rapto y el secuestro. | UN | ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف. |
Con el fin de combatir el tráfico de niños, incluso para fines de explotación sexual comercial, el Código Penal debería incluir disposiciones contra el rapto y el secuestro. | UN | ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف. |
Con el fin de combatir el tráfico de niños, incluso para fines de explotación sexual comercial, el Código Penal debería incluir disposiciones contra el rapto y el secuestro. | UN | ومن أجل مكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك لأغراض استغلالهم الجنسي التجاري، فإن قانون العقوبات ينبغي أن يتضمن أحكاماً ضد أعمال الاختطاف. |
- En cuanto a las penas aplicables, en el Código Penal se prevé un aumento al grado superior de la escala de las penas previstas para delitos tipificados como actos de terrorismo. | UN | وفيما يتعلق بالعقوبات المنصوص عليها، فإن قانون العقوبات ينص على تشديد العقوبة إذ يرفعها إلى درجة العقوبات التي توقع على الجنايات عندما تشكل أعمالا إرهابية. |
" De no existir tratado en contra, el derecho penal será aplicable a: | UN | " في حالة عدم وجود معاهدات تنص على خلاف ذلك، فإن قانون العقوبات يسري على: |
Por otra parte, el derecho penal no hace ninguna distinción, ya se trate de un hombre o una mujer, responsable de un delito, ni del móvil; reprime severamente la trata de personas y la explotación de la prostitución. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن قانون العقوبات لا يميز على أساس كون الجاني رجلا أو امرأة أو على أساس نوع الدافع؛ وهذا القانون يعاقب بشدة على الاتجار بالأشخاص واستغلالهم في البغاء. |
En virtud de su código penal, cualquiera sea la ley en vigor en el lugar en que se haya cometido el delito, la legislación penal del Polonia se aplica a sus nacionales y a los extranjeros sujetos a extradición que hayan cometido un delito en el extranjero, en los casos en que Polonia está obligada a enjuiciarlos en virtud de un convenio internacional. | UN | وبغض النظر عن القانون النافذ في مكان ارتكاب الجريمة، فإن قانون العقوبات البولندي ينطبق على المواطنين البولنديين وعلى الأجانب الذين يواجهون طلباً للتسليم ممن ارتكب جريمة خارج البلاد، حيث يتعين على بولندا مقاضاتهم بموجب معاهدة دولية. |