ويكيبيديا

    "فإن مبدأ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el principio de
        
    • el principio del
        
    • la doctrina de
        
    • la doctrina del
        
    • el propio principio
        
    • virtud del principio
        
    No se ha respetado el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN ومع ذلك، فإن مبدأ مساواة الدول اﻷعضاء في السيادة لا يحترم.
    Por lo tanto, el principio de la complementariedad, según se establece en el Estatuto, reviste la mayor importancia. UN ولذلك، فإن مبدأ التكامل على نحو ما هو مبيﱠن في النظام اﻷساسي، له أهمية بالغة.
    el principio de necesidad, pues, nunca justificará el uso desproporcionado de la fuerza. UN ولذا، فإن مبدأ الضرورة لن يبرر أبدا استخدام القوة غير المتناسبة.
    La Constitución define claramente el principio de la universalidad del acceso a la atención sanitaria. UN وطبقاً للدستور، فإن مبدأ عمومية الحصول على الرعاية الصحية قد تحدد بصورة واضحة.
    Aunque se dieron casos de regreso forzoso en las primeras fases de la situación de emergencia, ya es de aceptación general entre las autoridades locales y federales el principio del retorno voluntario. UN وعلى الرغم من أنه كانت هناك عمليات عودة قسريّة في المرحلة المبكرة من حالة الطوارئ، فإن مبدأ طوعية العودة أخذ يلقى قبولاً عاماً لدى السلطات المحلية والاتحادية.
    No es por tanto aplicable a Gibraltar el principio de libre determinación, lo que si sería el caso de no existir una controversia de soberanía. UN وعلى ذلك، فإن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على جبل طارق، كما هو الحال عندما لا يكون هناك نزاع على السيادة.
    Por lo tanto, el principio de trato equitativo no se limita a la discriminación por motivos de género. UN وعلى هذا فإن مبدأ المساواة في المعاملة لا يقتصر على عدم التمييز حسب نوع الجنس.
    Así, el principio de participación equitativa deriva de la regla de utilización equitativa contenida en el párrafo 1 y está estrechamente ligado a ella. UN وبالتالي، فإن مبدأ المشاركة المنصفة ينبع من قاعدة الانتفاع المنصف المنصوص عليها في الفقرة ١ ويرتبط بها.
    Como siempre que sea posible será preferible recurrir a la jurisdicción nacional, el principio de la complementariedad es importante. UN ونظرا ﻷن عمليات الملاحقة القضائية الوطنية هي التي ستفضل عموما كلما أمكن، فإن مبدأ التكميلية مبدأ هام.
    Así, pues, el principio de no recurrir a la amenaza de la fuerza tiene fundamentos tan sólidos como el de no emplearla y, en sus muchas formulaciones, no ha quedado sujeto a excepción alguna. UN وهكذا فإن مبدأ عدم استخدام التهديدات راسخ كمبدأ لعدم استعمال القوة ولم يخضع، في صياغاته العديدة، ﻷي استثناءات.
    En cuanto al segundo enfoque, el principio de proporcionalidad se refleja en la práctica de los Estados. UN أما بالنسبة للنهج الثاني، فإن مبدأ التناسبية يتمثل في ممارسات الدول.
    El Coordinador ha llegado a la conclusión de que cualesquiera hayan sido esas razones, el principio de libertad de circulación de Dayton se cumplió sólo en una medida limitada. UN ويخلص المنسق إلى أنه أيا كانت الدوافع فإن مبدأ دايتون الخاص بحرية التنقل لم يطبق إلا بدرجة محدودة.
    el principio de buena fe exigiría que así fuera en relación con un instrumento que se ocupara de la prevención del daño transfronterizo sensible. UN وفي الحقيقة، فإن مبدأ حسن النية من شأنه أن يقتضي ذلك فيما يتصل بصك يعالج منع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود.
    De allí que el principio de la conexión entre el desarme y el desarrollo sea aplicable en casos de conflicto; es incluso más importante con respecto a la carrera de armas nucleares. UN ولذا، فإن مبدأ الصلة بين نزع السلاح والتنمية ينطبق على حالات الصراع، بل إنه أكثر أهمية بالنسبة لسباق التسلح النووي.
    Es por ello que el principio de “responsabilidad compartida”, que nuestro país sostiene, implica asumir que el problema es de todos. UN وبناء عليه، فإن مبدأ المسؤولية المتشاطرة، وهو المبدأ الذي تؤيده بلادي، يفترض أن هذه المشكلة تواجه الجميع.
    Por el otro, el principio de la intervención humanitaria debe aplicarse de manera justa y coherente a fin de evitar la prevalencia de criterios acomodaticios. UN ومن ناحية أخرى، فإن مبدأ التدخل اﻹنساني لا بد أن يطبق بشكل منصف ومتسق لتجنب ازدواجية المعايير.
    Para Sudáfrica, el principio de un compromiso con la acción humanitaria reviste una significación histórica especial. UN وبالنسبة لجنوب أفريقيا، فإن مبدأ الالتزام بالعمل اﻹنساني ينطوي على أهمية تاريخية خاصة.
    Por consiguiente, en este caso el principio de integridad territorial no es aplicable. UN ولهذا فإن مبدأ السلامة اﻹقليمية لا ينطبق.
    Como se indicó en el anterior informe de Turquía, el principio del derecho al trabajo está garantizado en la Constitución. UN كما ذكر في تقرير تركيا السابق فإن مبدأ الحق في العمل مكرس في الدستور التركي.
    Si la aprobación no se ha dado expresamente, podría aplicarse el principio del estoppel. UN وأضاف أن الموافقة إذا لم تمنح صراحة فإن مبدأ إغلاق باب الرجوع قد يصبح ساريا.
    Pero desde el punto de vista de la funcionalidad del Estado, la doctrina de los derechos humanos supone no solamente un deber de no hacer, de abstención o de no interferencia, sino también el ejercicio de un deber de garantía. UN غير أنه، من زاوية مسؤولية الدول، فإن مبدأ حقوق الإنسان لا يستتبع فقط واجب عدم التصرف، أو الامتناع، أو عدم التدخل، بل يستلزم أيضا النهوض بواجب الضمان.
    Puesto que la protección del procedimiento parlamentario constituía un objetivo legítimo del " orden público " a tenor del párrafo 3 del artículo 19, la doctrina del privilegio y su aplicación en el presente caso fueron compatibles con ese concepto. UN ولما كانت حماية الإجراءات البرلمانية تشكل هدفاً مشروعاً ل " النظام العام " بالمعنى المقصود في الفقرة ٣ من المادة ١9(9)، فإن مبدأ الامتياز وتطبيقه في هذه الحالة جاءا متوافقين مع تلك الفكرة.
    Sería realmente el propio principio pacta sunt servanda el que estaría en peligro si las partes en un tratado pudieran en todo momento, mediante la formulación de reservas, cuestionar las obligaciones convencionalmente contraídas. UN وفي واقع الأمر فإن مبدأ العقد شريعة المتعاقدين ذاته هو الذي قد يصبح محل شك إذا كان باستطاعة أي طرف في معاهدة ما أن يتراجع، بإبدائه تحفظاً، عن الالتزامات التعاهدية الملقاة على عاتقه.
    Además, en virtud del principio de la complementariedad, la Corte sólo ejercerá su competencia cuando las autoridades nacionales no cumplan con su obligación de investigar y procesar. UN وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ التكاملية يضمن بألا يكون للمحكمة اختصاص إلا حين تجري التحقيقات والمقاضاة الوطنية بطريقة صادقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد