La norma es que, si hubiera habido un error judicial, el Tribunal de Apelación en lo Penal revocaría la condena. | UN | والقاعدة هي أنه إذا حصلت إساءة في تطبيق أحكام العدالة، فإن محكمة الاستئناف الجزائية تفسخ الحكم. |
A pesar del recurso presentado por la defensa, el Tribunal de Apelación del estado de Alagoas confirmó la decisión del jurado. | UN | وعلى الرغم من استئناف المدعى عليه، فإن محكمة الاستئناف في ولاية آلاغواس أيدت قرار هيئة المحلفين. |
el Tribunal de Apelación, en cambio, no tenía conocimiento alguno de los elementos de hecho o de procedimiento. 6.4. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن محكمة الاستئناف لم تكن على علمٍ بما تنطوي عليه القضية من عناصر إجرائية ووقائعية. |
Así pues, el Tribunal de Apelación no vio motivo para admitir la apelación y consideró justas y cabales las instrucciones del juez. | UN | ولذلك فإن محكمة الاستئناف لم تجد أي سبب مبرر لقبول الاستئناف واعتبرت أن التوجيهات الصادرة عن قاضي المحاكمة كانت منصفة ووافية. |
Así pues, el Tribunal de Apelación no vio motivo para admitir la apelación y consideró justas y cabales las instrucciones del juez. | UN | ولذلك فإن محكمة الاستئناف لم تجد أي سبب مبرر لقبول الاستئناف واعتبرت أن التوجيهات الصادرة عن قاضي المحاكمة كانت منصفة ووافية. |
La apelación, como en el Japón no era obligatoria; es decir, el Tribunal de Apelación no examinaba el caso si el reo no ejercía su derecho a apelar, o si retiraba su apelación. | UN | وكما في اليابان، ليس الاستئناف إلزامياً: وبعبارة أخرى فإن محكمة الاستئناف لن تنظر في القضية إذا لم يمارس السجين حقه في الاستئناف أو إذا سحب الاستئناف. |
En el caso del Sr. Sobhraj, el Tribunal de Apelación había dictado sentencia tomando como base el informe sobre los hechos preparado por expertos pertinentes, que habían examinado a fondo los documentos y las pruebas para comprobar si eran dignas de confianza y auténticas. | UN | وفي حالة السيد صوبهراج، فإن محكمة الاستئناف أصدرت حكماً على أساس تقرير وقائعي أعده الخبراء ذوو الصلة الذين فحصوا الوثائق والأدلة بدقة للتحقق من موثوقيتها وصحتها. |
En el caso del Sr. Sobhraj, el Tribunal de Apelación había dictado sentencia tomando como base el informe sobre los hechos preparado por expertos pertinentes, que habían examinado a fondo los documentos y las pruebas para comprobar si eran dignas de confianza y auténticas. | UN | وفي حالة السيد صوبهراج، فإن محكمة الاستئناف أصدرت حكماً على أساس تقرير وقائعي أعده الخبراء ذوو الصلة الذين فحصوا الوثائق والأدلة بدقة للتحقق من موثوقيتها وصحتها. |
En cambio, las jurisdicciones internas dieron pruebas de suma diligencia: así, el Tribunal de Apelación, ante el que recurrió el autor el 4 de octubre de 1993, se pronunció el 21 de diciembre de 1993; del mismo modo, el procedimiento ante el Tribunal de Casación se desarrolló con la diligencia necesaria. | UN | وعلى العكس من ذلك، أظهرت المحاكم الوطنية همة كبيرة: وعلى سبيل المثال، فإن محكمة الاستئناف التي كان صاحب البلاغ شاغلها في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، أصدرت حكمها في ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣؛ وبالمثل، بوشرت الدعوى المعروضة على محكمة النقض بكل همة ضرورية. |
Aunque la resolución se remitió al Tribunal en la causa relativa al Patmos, el Tribunal de Apelación de Messina no la tuvo en cuenta cuando el Gobierno de Italia, por conducto del ministerio pertinente, recurrió contra el fallo del tribunal inferior. | UN | 563- ولئن جرت الإشارة إلى القرار في هيئة تحكيم بشأن قضية باتموس، فإن محكمة الاستئناف في مسينا تجاهلت القرار عندما نجحت الحكومة الإيطالية عن طريق الوزارة المختصة فيها، في استئناف حكم محكمة الموضوع. |
No obstante, el Tribunal de Apelación desestimó la petición de incoar actuaciones penales contra el Sr. B. G. en cumplimiento del artículo 13 de la Ley de amnistía de 10 de diciembre de 1999. | UN | ومع ذلك، فإن محكمة الاستئناف رفضت طلب فتح دعوى جنائية ضد السيد ب. غ. امتثالاً للمادة 13 من قانون العفو العام الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
13. Aunque los abogados del Sr. Nyamoya argumentaron que los cargos de la acusación habían prescrito, el Tribunal de Apelación decidió mantener la privación de libertad del Sr. Nyamoya. | UN | 13- ومع أن هيئة الدفاع عن السيد نيامويا قدمت حججاً تتعلق بتقادم التهم الموجهة إليه، فإن محكمة الاستئناف قررت الإبقاء عليه محتجزاً. |
Aunque es necesario obtener autorización, el Tribunal de Apelación ha especificado claramente que se accederá sin más a las solicitudes de revisión que presenten personas como el Sr. Tarawa13. | UN | وفي حين أنه لا بد من الحصول على ترخيص، فإن محكمة الاستئناف قد أوضحت بما لا يدع مجالاً للشك أن الطلبات من ذلك القبيل التي يقدمها أشخاص مثل السيد تاراوا تقبل تلقائياً(13). |
el Tribunal de Apelación aceptó, pues, la propuesta del fiscal de declarar inadmisible la apelación por no haberse nombrado un procurador entre la presentación inicial del recurso el 7 de abril de 1998 y la absolución por el Tribunal de Faltas en 2000. | UN | ومن ثم، فإن محكمة الاستئناف قد قبلت مقترحات وكيل النيابة الداعية إلى إعلان عدم جواز النظر في طلب الاستئناف لعدم قيام صاحب البلاغ بتعيين وكيل دعوى في الفترة بين تقديمه مطالبته الأولى في 7 نيسان/أبريل 1998 وإصدار محكمة الجنح حكمها بالتبرئة في عام 2000. |
Habida cuenta de que no se satisfacían los requisitos previstos en el artículo 2 en relación con el traspaso de la propiedad al Estado, el Tribunal de Apelación no estimó necesario abordar los requisitos que debían satisfacer los " derechohabientes " , es decir, el requisito de residir permanentemente en el país. | UN | ونظراً لعدم استيفاء الشروط المسبقة المنصوص عليها في المادة 2 لنقل الملكية إلى الدولة، فإن محكمة الاستئناف لم تر داعياً للبت في مسألة الشروط التي يتعين على " المؤهلين " استيفاؤها، ألا وهي الإقامة الدائمة. |
Habida cuenta de que no se satisfacían los requisitos previstos en el artículo 2 en relación con el traspaso de la propiedad al Estado, el Tribunal de Apelación no estimó necesario abordar los requisitos que debían satisfacer los " derechohabientes " , es decir, el requisito de residir permanentemente en el país. | UN | ونظراً لعدم استيفاء الشروط المسبقة المنصوص عليها في المادة 2 لنقل الملكية إلى الدولة، فإن محكمة الاستئناف لم تر داعياً للبت في مسألة الشروط التي يتعين على " المؤهلين " استيفاؤها، ألا وهي الإقامة الدائمة. |
Por tanto, el Tribunal de Apelación tiene las mismas facultades que el Tribunal de Casación en lo que respecta a la revisión de los argumentos jurídicos y de la sentencia, y a la decisión de revocar o confirmar la sentencia, en función de la admisibilidad de los argumentos presentados por las dos partes implicadas en una causa penal (los acusados y la Fiscalía). | UN | ولذلك فإن محكمة الاستئناف تملك نفس السلطات التي تملكها محكمة النقض في صدد إعادة النظر في الحجج القانونية والحكم والقرار بإلغاء الحكم أو تأييده، حسب مقبولية الحجج التي يقدمها الطرفان في أي قضية جنائية (المتهمون والنيابة العامة). |