ويكيبيديا

    "فإن مستويات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los niveles de
        
    • el nivel de
        
    • puntajes de
        
    Por tanto, los niveles de precios de sus respectivos sectores agrícolas se ajustarán a los niveles de precios de la Unión Europea. UN وبالتالي فإن مستويات اﻷسعار في قطاعاتها الزراعية ستكيف مع مستويات اﻷسعار في الاتحاد اﻷوروبي.
    Por último, los niveles de alerta de la fuerza aérea y de los submarinos han sido reducidos habida cuenta del nuevo contexto estratégico mundial. UN وأخيراً، فإن مستويات اﻹنذار في القوات الجوية والغواصات خفضت في ضوء السياق الاستراتيجي الجديد.
    los niveles de vida de los grecochipriotas, por consiguiente, son iguales a los de los turcochipriotas de la zona. UN ولهذا فإن مستويات المعيشة للقبارصة اليونان مساوية لمستويات معيشة القبارصة الأتراك في المنطقة.
    Además, el nivel de las remesas duplica el de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن مستويات التحويلات هي ضعف مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Si el margen de acción de las políticas se utiliza para obtener préstamos de fuentes que aplican condiciones comerciales, el nivel de la deuda pronto podría hacerse de nuevo insostenible. UN ذلك أنه إذا ما استخدم حيز السياسة المذكور للاقتراض من مصادر غير تساهلية فإن مستويات الديون قد تصبح عما قريب فوق طاقة البلدان على تحمّلها.
    Sin embargo, a pesar del compromiso y la reestructuración económica del Togo, los niveles de productividad del país son todavía bajos. UN بيد أنه على الرغم من التزام توغو ومن اعادة الهيكلة الاقتصادية، فإن مستويات انتاجيتها لا تزال منخفضة.
    Además, los niveles de consumo están más estrechamente relacionados con los ingresos que con la estructura demográfica. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مستويات الاستهلاك تتصل بصورة أوثق بالدخل لا بالهيكل الديمغرافي.
    En los países en desarrollo, los niveles de infecundidad son algo inferiores aunque también existen tendencias dispares. UN أما في البلدان النامية، فإن مستويات عدم الإنجاب أدنى إلى حد ما، ولكن الاتجاهات هي على نفس القدر من التفاوت.
    También en otras regiones los niveles de ingesta con alimentos y, en especial, con leche materna, son de grave preocupación. UN كذلك فإن مستويات المتحصلات من الأغذية وبخاصة لبن الثدي في المناطق الأخرى تثير الكثير من القلق.
    También en otras regiones los niveles de ingesta con alimentos y, en especial, con leche materna, son de grave preocupación. UN كذلك فإن مستويات المتحصلات من الأغذية وبخاصة لبن الثدي في المناطق الأخرى تثير الكثير من القلق.
    Por consiguiente, los niveles de hambre y malnutrición siguen siendo un problema grave en toda la región. UN وعليه فإن مستويات الجوع وسوء التغذية ما زالت تمثل تحديا رئيسيا في مختلف أرجاء المنطقة.
    Por consiguiente, los niveles de ingresos y de consumo de la población en el extremo inferior de la escala de distribución de los ingresos han aumentado, pero lo han hecho de manera desigual. UN ومن ثم، فإن مستويات الدخل والاستهلاك لفئة السكان القابعة في أسفل سلم توزيع الدخل، شهدت زيادة وإنما بشكل غير متساو.
    A excepción del sector de la educación, que no ha recibido fondos hasta la fecha, los niveles de financiación entre los grupos temáticos y sectores están bastante equilibrados. UN وباستثناء قطاع التعليم الذي لم يتلق أي أموال حتى الآن، فإن مستويات التمويل عبر المجموعات والقطاعات متكافئة إلى حد ما.
    Aunque el crecimiento de la población mundial se está ralentizando, los niveles de producción y consumo han aumentado y cabe prever que se acelerarán mientras los recursos naturales puedan sostenerlos. UN ورغم أن النمو السكاني العالمي آخذ في التباطؤ، فإن مستويات الإنتاج والاستهلاك ازدادت، ويتوقع أن تزيد وتيرتها ما دامت الموارد الطبيعية اللازمة لاستمرار تلك المستويات متوافرة.
    Los organismos no dieron cuenta de esas reducciones hasta entrado el año, de modo de que los niveles de financiación no se pudieron recuperar hacia fin del año. UN وهذه الانخفاضات لم تكتشفها الوكالات إلا في وقت متأخر من العام، ومن ثم، فإن مستويات التمويل لم تكن موضع استرداد بحلول نهاية العام.
    Además, los niveles de remuneración del sector público de los Estados Unidos utilizados por el Banco Mundial en sus comparaciones eran más altos que los que se usaban como puntos de comparación en el régimen de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإن مستويات اﻷجور في القطاع العام بالولايات المتحدة، التي يستخدمها البنك الدولي في مقارناته، تؤخذ عند مستوى أعلى من نقاط المقارنة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, los niveles de financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial son inferiores a las necesidades y la euforia de los compromisos financieros ha decaído desde la CNUMAD. UN ومع ذلك، فإن مستويات تمويل مرفق البيئة العالمية أقل من الاحتياجات، وقد انخفض تدفق الالتزامات المالية منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.
    Igualmente, el nivel de autoridad de otros cuatro funcionarios señalados en la guía no se definía en la descripción; UN وعلاوة على ذلك، فإن مستويات سلطات أربعة موظفين آخرين مدرجين في جدول إجازة الوثائق لم تحدد في جدول تفويض السلطة؛
    Según el último Informe sobre el Desarrollo Humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en el último decenio se ha deteriorado el nivel de vida de la gente en 85 países. UN وطبقا لآخر إصدار من تقرير التنمية البشرية الذي يصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فإن مستويات المعيشة بالنسبة للسكان في 85 بلدا قد تدهور خلال العقد الماضي.
    Hoy en día, el nivel de ingresos de la población rural en la mayoría de las zonas pobres se aproxima esencialmente al de la población de otras zonas. UN وفي الوقت الحالي، فإن مستويات الدخل في صفوف سكان الأرياف في معظم المناطق الفقيرة صارت بالأساس قريبة من المستويات المسجلة في المناطق الأخرى.
    Además algunos de los grupos de personas expuestas en útero han presentado puntajes de inteligencia inferiores a la media y desempeño inferior en la escuela. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مستويات الذكاء لبعض فئات من تعرضوا لﻹشعاع وهم في الرحم كانت أقل من المتوسط، وكان أداؤها في المدرسة سيئا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد