Sin embargo, la atención dedicada a la reforma legislativa se centró sobre todo en el proyecto de ley sobre el defensor del pueblo. | UN | ومع ذلك، فإن مشروع القانون الخاص بأمين المظالم هو الذي حظي بأكبر قدر من العناية المخصصة للاصلاح التشريعي. |
Si bien se aceptaron diversas recomendaciones, el proyecto de ley aún contiene numerosas disposiciones preocupantes. | UN | ورغم قبول عدد من التوصيات، فإن مشروع القانون ما يزال يحتوي على العديد من اﻷحكام المثيرة للقلق. |
En el proyecto de ley de lucha contra el terrorismo y control de la financiación del terrorismo también se establece una disposición similar. | UN | كذلك فإن مشروع القانون بشأن مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب ينص على الحكم نفسه. |
En este sentido, el proyecto de ley contempla la inclusión de un nuevo artículo a la Ley 8204, que establece lo siguiente: | UN | ووفقا لذلك، فإن مشروع القانون ينـص على إدراج مادة جديدة في القانون رقم 8204، وهذا نصهـا: |
Sin embargo, el anteproyecto de ley sobre el Código de las Personas y de la Familia aborda muy positivamente esta cuestión, en un sentido igualitario entre el hombre y la mujer. | UN | ومع هذا، فإن مشروع القانون المتعلق بالأشخاص والأسرة يتناول هذه المسألة بشكل بالغ الإيجابية فيما يتصل بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Además, en el proyecto de ley se prohíbe divulgar fotografías, información y pormenores que se relacionen con el infractor y de la víctima. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع القانون يحظر الكشف عن صور مرتكب الجريمة والضحية أو فحوى الجريمة أو تفاصيلها. |
De forma general, el proyecto de ley de administración penitenciaria que se está examinando ahora no es el texto ideal y necesita mejoras. | UN | وبشكل عام، فإن مشروع القانون المتعلق بإدارة السجون الذي يجري فحصه حاليا، لا يعد نصا مثاليا ويحتاج إلى تحسينات. |
En ese contexto se estaba preparando el proyecto de ley sobre el derecho a la información, mediante la celebración de consultas con los interlocutores pertinentes. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن مشروع القانون المتعلق بالحق في الاستعلام يجري إعداده في إطار المشاورات الجارية مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Por consiguiente, el proyecto de ley no limita en absoluto la posibilidad de la mujer de trabajar en forma independiente. | UN | وبالتالي، فإن مشروع القانون لا يحد بأي حال من نطاق عمل النساء باستقلالية. |
No hay que olvidar que el proyecto de ley constituye un inmenso avance y que debería permitir eliminar todas las preocupaciones del Comité. | UN | وعلى كل حال، فإن مشروع القانون يشكل تقدماً كبيراً، وينبغي أن يسمح بإزالة جميع شواغل اللجنة. |
el proyecto de ley está ahora pendiente de examen. | UN | لذلك، ولأغراض أخرى، فإن مشروع القانون قيد النظر الآن لاستعراضه. |
Por último, el proyecto de ley propone una modificación del incremento del 10% de la pensión. | UN | وأخيرا فإن مشروع القانون يتوخى تنقيح زيادة المعاشات التقاعدية بنسبة 10 في المائة. |
el proyecto de ley elaborado por el Departamento de Control de Armas y Municiones del Ministerio de Defensa para introducir mayores regulaciones en la venta de armas entre particulares, es insuficiente frente a una legislación demasiado permisiva. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مشروع القانون الذي أعدته إدارة الرقابة على اﻷسلحة والذخائر، التابعة لوزارة الدفاع، من أجل تشديد الضوابط على بيع اﻷسلحة بين اﻷفراد، يعتبر غير كاف في مواجهة تشريعات تساهلية للغاية. |
Como se disponía de poco tiempo para preparar la licitación de Sealords, el proyecto de ley no se remitió al comité especial competente para su examen, sino que fue presentado y discutido inmediatamente en el Parlamento. | UN | وبسبب ضيق الوقت الذي يستغرقه عرض شركة سيلوردز، فإن مشروع القانون لم يحل للاستماع في اللجنة المختارة المختصة، بل قُدم فوراً إلى البرلمان ونوقش فيه. |
Como se disponía de poco tiempo para preparar la licitación de Sealords, el proyecto de ley no se remitió al comité especial competente para su examen, sino que fue presentado y discutido inmediatamente en el Parlamento. | UN | وبسبب ضيق الوقت الذي يستغرقه عرض شركة سيلوردز، فإن مشروع القانون لم يحل للاستماع في اللجنة المختارة المختصة، بل قُدم فوراً إلى البرلمان ونوقش فيه. |
Con respecto a la reforma del sistema de enseñanza en el plano legislativo, el proyecto de ley del sistema de enseñanza, además de confirmar el derecho a la instrucción, establece una educación obligatoria de seis años. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح التعليمي في الميدان التشريعي، فإن مشروع القانون الأساسي المتعلق بنظام التعليم، بالإضافة إلى تأكيده الحق في التعليم، ينشئ تعليماً إلزامياًّ لمدة ست سنوات. |
Si el subsidio de maternidad se otorga como consecuencia de la adopción de un niño o una niña que requiera el cuidado de la madre adoptiva, el proyecto de ley no establece distinciones en función del sexo entre las personas que hubieren adoptado a la criatura. | UN | أما إذا كانت علاوة الأمومة تُقَدّم على أساس تبني الطفل كبديل من رعاية الأم، فإن مشروع القانون لا يميز بين جنسي الذين يتبنون الطفل. |
Como se ha explicado, en el proyecto de " Ley para el fortalecimiento de la legislación sobre terrorismo " se incluye la reforma a varios artículos de la Ley 8204, de manera que los controles y sanciones ahí contenidos incluyan también el financiamiento al terrorismo. | UN | وعلى نحو ما تم بيانه، فإن مشروع القانون المتعلق بتعزيز تشريع كوستاريكا بشأن الإرهاب يتضمن تعديلات لعدد من مواد القانون 8204 لضمان تطبيق الضوابط والقواعد التي حددها على تمويل الإرهاب أيضا. |
Como se ha indicado ya en el presente informe, el proyecto de ley 3802 de la Cámara de Representantes fue presentado a la cámara baja durante el 12° período de sesiones del Congreso, pero no se aprobó como ley. | UN | ووفقا للمشار إليه سابقا في التقرير، فإن مشروع القانون رقم 3802 المقدم إلى مجلس النواب، قد قدم إلى مجلس النواب خلال الدورة البرلمانية الثانية عشرة. ولم يتم إقراره كقانون. |
En lo que respecta a la violación conyugal, el anteproyecto de ley sobre la represión de la violencia y la discriminación por razón del sexo condena esa práctica. | UN | وفي ما يخص اغتصاب الزوج لزوجته، فإن مشروع القانون المتعلق باجتثاث أعمال العنف والتمييز القائمة على نوع الجنس يدين هذه الممارسة. |
En lo que concierne a la Convención para reducir los casos de apatridia, de 1961, el anteproyecto de ley por el que se autoriza la adhesión a la Convención ha sido transmitido al Consejo de Ministros para su aprobación. | UN | أما اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، فإن مشروع القانون الذي يجيز الانضمام إليها قيد الاعتماد حالياً في مجلس الوزراء. |