Sin embargo, la tasa de crecimiento del sector industrial es de apenas el 5,2%. | UN | ومع ذلك، فإن معدل النمو في القطاع الصناعي لا يتجاوز ٥,٢. |
En 1998, el crecimiento del PIB permaneció en el 3,1% para todael África al sur del Sáhara; con exclusión de los países devastados por las guerras, la tasa de crecimiento es casi un punto porcentual más alta. | UN | وبلغ معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في عام ١٩٩٨ ٣,١ في المائة؛ واذا استبعدت البلدان التي مزقتها الحروب، فإن معدل النمو يزيد نحو نقطة مئوية واحدة. |
Si el desplazamiento es total, la tasa de crecimiento sólo disminuye en el caso de que la inversión pública utilice más capital que la privada. | UN | ولو كان الاستبعاد كليا، فإن معدل النمو لن ينخفض إلا إذا كانت الاستثمارات العامة أكثر استخداما لرأس المال من الاستثمارات الخاصة. |
Dicho de otro modo, la tasa de crecimiento del número de migrantes internacionales en todo el mundo ha venido disminuyendo. | UN | وبعبارة أخرى، فإن معدل النمو في عدد المهاجرين الدوليين في جميع أنحاء العالم قد تراجع. |
Entre 1965 y 1990, la tasa de aumento del número de migrantes internacionales fue moderada pues alcanzó tan sólo a un 1,9% anual; sin embargo, el ritmo de aumentó fue mayor entre 1985 y 1990. | UN | وفيما بين عامي ١٩٦٥ و ١٩٩٠، زاد عدد المهاجرين الدوليين بمعدل معقول يبلغ ١,٩ في المائة سنويا، ومع هذا، فإن معدل النمو قد تزايد بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩٠. |
A ello se debe que la tasa de crecimiento per capita sea muy baja, cercana al 1%, lo cual se ve agravado por grandes desigualdades. | UN | وهكذا، فإن معدل النمو الفردي ضعيف جداً، حيث يبلغ حوالي 1 في المائة، ويزيده ضعفاً عدم المساواة البالغ. |
Sin embargo, puesto que será necesario financiar las misiones políticas especiales aun cuando se haya excluido la consignación para esas misiones a los efectos de la estimación preliminar, la tasa de crecimiento real que efectivamente registrará la Organización no será negativa. | UN | واستدرك قائلا إنه بالنظر إلى ضرورة تمويل البعثات السياسية الخاصة حتى في حالة خصم الاعتمادات المخصصة لهذه البعثات ﻷغراض إعداد التقدير اﻷولي، فإن معدل النمو الحقيقي الذي ستمر به المنظمة في الواقع لن يكون سلبيا. |
En cuanto a la tasa de crecimiento de la fuerza de trabajo desde el comienzo de la actividad hasta el momento actual, la correspondiente a las mujeres es del 6,56% y la de los hombres del 4,24%. | UN | وإذا اعتبرنا أن معدل نمو القوى العاملة بين الاشتراك المبدئي في الأعمال والوقت الراهن، فإن معدل النمو المتوسط للمرأة هو 6.56 في المائة مقابل 4.24 في المائة للرجل. |
Según el Fondo Monetario Internacional, en 2005 la tasa de crecimiento podría caer por debajo del 2% y sólo podría recuperarse de manera gradual, siempre que Camboya pusiera empeño en las reformas. | UN | ووفقاً لصندوق النقد الدولي، فإن معدل النمو قد ينخفض إلى دون نسبة 2 في المائة خلال عام 2005، ولن ينتعش إلا بصورة تدريجية شريطة أن تواصل كمبوديا في إجراء الإصلاحات. |
En comparación con otros países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), la tasa de crecimiento natural de la población continúa siendo positiva, pese a observarse cierta reducción en la última década, situándose alrededor de un 2,1. | UN | وبالمقارنة مع بلدان كومنولث الدول المستقلة الأخرى، فإن معدل النمو السكاني، رغم حدوث بعض الانخفاض في العقد الأخير، لا يزال إيجابياً وفي حدود 2.1. |
En ausencia de migraciones, si la fecundidad se mantiene por encima del nivel de reemplazo y la mortalidad permanece constante, la tasa de crecimiento demográfico se vuelve positiva con el tiempo y la población aumenta. | UN | وبانعدام الهجرة، وإذا ظل معدل الخصوبة فوق مستوى الإحلال وظل معدل الوفيات مستقرا، فإن معدل النمو السكاني يصبح في نهاية المطاف إيجابيا، مما يؤدي إلى تزايد عدد السكان. |
Claro, la tasa de crecimiento después de la Revolución Industrial rosa, típicamente, de 0 % a 1 % a 2 %, pero al mismo tiempo, la tasa de interés del capital también aumentó, por lo que la brecha entre las dos realmente no cambia. | TED | وبطبيعة الحال، فإن معدل النمو التابع للثورة الصناعية ارتفع في مجمله من 0 إلى 1 ثم إلى 2%، لكن في الوقت نفسه، ارتفع أيضًا معدل عائد رأس المال، وعليه فإن الهوة بين الاثنين لم تتغير بشكل ملحوظ. |
Considerando que la agricultura ocupa al 70% de la población activa, la tasa de crecimiento de la producción y de la inversión en este sector es de la máxima importancia, pero conviene además procurar la transformación de los productos locales con miras a promover un desarrollo integrado y sostenible. | UN | وباعتبار أن 70 في المائة من قوة العمل تعمل في الزراعة، فإن معدل النمو في الإنتاج والاستثمار في ذلك القطاع على أقصى جانب من الأهمية. غير أنه ينبغي التأكيد أيضا على تجهيز المنتجات المحلية من أجل تعزيز التنمية المستدامة والمتكاملة. |
Los datos no tienen en cuenta el hecho de que, aun cuando la renta per cápita ha venido aumentando, la tasa de crecimiento económico ha disminuido considerablemente desde 1997, y que las dos principales industrias del país han afrontado condiciones erráticas del mercado y han tenido que hacer frente a una grave inestabilidad de los ingresos como resultado de las convulsiones externas. | UN | ولا تأخذ البيانات في الاعتبار أنه على الرغم من أن دخل الفرد ما فتئ يرتفع فإن معدل النمو الاقتصادي تباطأ بشدة منذ عام 1997، وأن الصناعتين الرئيسيتين في البلد تواجهان ظروفاً سوقية مضطربة وتقلباً كبيراً في الدخل نتيجة الصدمات الخارجية. |
Por ejemplo, la tasa de crecimiento anual del PIB per cápita en el período de 1965 a 1980 fue del 6%, aunque en el período de 1980 a 1993 descendió al 1,5%. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن معدل النمو السنوي لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في فترة 1965-1980 بلغ 6 في المائة، إلا أنه هبط في فترة 1980-1993 إلى 1.5 في المائة. |
Por consiguiente, la tasa de crecimiento del grupo de los PMA durante 2005-2007 superó el objetivo del 7% fijado en el Programa de Acción de Bruselas. | UN | وعليه، فإن معدل النمو لأقل البلدان نمواً كمجموعة أثناء الفترة 2005-2007 تجاوز نسبة 7 في المائة من النمو المستهدف في برنامج عمل بروكسل. |
Por consiguiente, la tasa de crecimiento del grupo de los PMA durante 2005-2007 superó el objetivo del 7% fijado en el Programa de Acción de Bruselas. | UN | وعليه، فإن معدل النمو الذي سجلته أقل البلدان نمواً مجتمعةً أثناء الفترة 2005-2007 تجاوز نسبة 7 في المائة التي استهدفها برنامج عمل بروكسل. |
25E.11 Teniendo en cuenta la reducción en la base de recursos para personal supernumerario para reuniones en el bienio 1992-1993, así como la suma de 977.500 dólares relacionada con la reasignación de los servicios editoriales del Departamento de Asuntos Políticos, la tasa de crecimiento del 1,2%, propuesta para los servicios de conferencias en general, y del 1,9% para la Sede, está en realidad exagerado. | UN | ٢٥ هاء - ١١ وفي ضوء الخفض في أساس موارد الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ للمساعدة المؤقتة للاجتماعات، فضلا عن مبلغ ٥٠٠ ٩٧٧ دولار فيما يتصل بنقل الخدمات التحريرية من إدارة الشؤون السياسية، فإن معدل النمو المقترح، الذي يبلغ ١,٢ في المائة لعموم خدمات المؤتمرات و ٩١, في المائة في المقر، يكون بالفعل مبالغا فيه الى حد ما. |
A este respecto, cabe destacar que mientras que las tasas de crecimiento de cada sección se fundaron en este nuevo cálculo de la base de recursos, facilitando así la realización de un examen útil, la tasa de crecimiento global del presupuesto en su totalidad, de 1%, como se indicó en el párrafo 64 supra, se basa en la consignación revisada y no ha sido objeto de ningún ajuste. | UN | وينبغي التأكيد في هذا الصدد على أنه في الوقت الذي تستند فيه معدلات النمو في اﻷبواب كل على حدة إلى أساس الموارد المعاد حسابه على هذا النحو حتى يمكن إجراء استعراض مجد، فإن معدل النمو اﻹجمالي للميزانية ككل، وهو ١ في المائة حسب ما ورد في الفقرة ٦٤ الواردة أعلاه، يستند إلى الاعتماد المنقح الذي لم يعد حسابه على اﻹطلاق. |
Si bien en 2003 se registraron modestos aumentos de las contribuciones destinadas a los recursos ordinarios y a otros recursos (ordinarios), del 3% y el 2%, respectivamente, la tasa de crecimiento del 84% (un aumento de 202 millones de dólares) de las contribuciones para emergencias no tiene precedentes. | UN | 3 - وفي حين سجلت التبرعات للموارد العادية والموارد الأخرى (العادية) زيادة متواضعة بلغت 2.3 في المائة على التوالي في عام 2003، فإن معدل النمو البالغ 84 في المائة (زيادة قدرها 202 ملايين دولار) في التبرعات في حالات الطوارئ لم يسبق له مثيل. |
Además, según la Comisión, la tasa de aumento del número de contratos de futuros y de opciones en todas las bolsas de productos de los Estados Unidos llegó a su punto máximo en la primera mitad de 2008. | UN | وكذلك، واستنادا إلى لجنة الاتجار بعقود السلع الأساسية الآجلة، فإن معدل النمو في أعداد عقود السلع الأساسية الآجلة والعقود الخيارية في جميع أسواق تبادل السلع الأساسية في الولايات المتحدة كان أعلى معدل في النصف الأول من عام 2008. |